رسالة: Bodl. MS heb. c 28/31
رسالة Bodl. MS heb. c 28/31What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 2 Translations
الوصف
India Book IV, 17 (ח66). Letter from Ḥalfon b. Netanʾel ha-Levi, in Alexandria, to Yiṣḥaq Ibn ʿEzra, in Spain. In Judaeo-Arabic. The letter deals with the death of Ḥalfon's brother and other notables and the series of disasters that struck Ḥalfon and the community. Dating: probably January 1140 CE (though Goitein originally believed it to be 1129 CE, he later revised his dating and Friedman agrees). (Information from Goitein and Friedman, India Book IV.) Goitein summarizes the letters as follows: "A perfect picture of the influence of emotions on physical and mental health is found in the long letter written by the noble India trader Ḥalfon b. Netanel nine months after his return to Egypt from a long sojourn in Spain. As expected from a man like him, he dedicates the first twenty lines to the praise of his gracious and learned hosts, whom he so greatly missed. Then he goes on to bemoan one after another the disasters that disturbed his mind: civil war, anarchy, the high cost of living in Egypt, the death of the Head of the Jerusalem Academy (which then had its seat in Cairo) and of several luminaries of the Jewish spiritual and social upper crust; hardly had the months of mourning for those passed when Halfon's misfortune was topped by the demise of his eldest brother, who was the president of the Jewish High Court of Justice. He found himself unable to act, even to supervise the unloading of his goods, and let the perishables rot. During his long stay in Alexandria his body and soul never enjoyed full health, but he was also unable to bring himself to go up to Cairo: how could he visit the place vacated by his brother? Family and friends came down to Alexandria to induce him to return home, but he did not find in himself nahḍa, energy, to do so. For this reason, he was also not in a position to send to his friends in Spain (mostly physicians) the pharmaceutical plants promised, for these were to be had only in the capital (the terminal of the India trade), not in the Mediterranean port. Nor for the time being was he in a frame of mind to continue writing the learned discussions that were started during his sojourn in Spain. He concludes with a refined twist; he really did not want to send this letter but he was overcome by yearning for his Spanish friends, and asks them, considering his state of mind, to overlook his shortcomings in style and script (in that order)." (Goitein, Med Soc V, pp. 243–44.)
العلامات
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
Bodl. MS heb. c 28/31 31 recto
recto
- יא מולאי וסידי עמאדי ודכירתי אלפאצל אלאסעד אלחכים אלאמגד
- ומן אטאל אללה בקאה ואדאם נעמתה ואשתקאה וסמוה וסנאה ובסטתה
- ונמוה ועלאה ובלג'ה ובלג' פיה גאיה מנאה ובליג' משתהאה
- אנה עלי דלך וכיל ולתחקיקה כפיל ברחמתה כתבת לא מולאי
- ואנא עלי חאל סלאמה ועאפיה בעד וצולי סאלמא בחמד אללה ועונה
- אלי תג'ר אלאסכנדריה וכאן קד ג'רי עלינא שדאיד ומצאעב
- יטול וצפהא ואשרפנא עלי אלתלאף ולטף אלבארי תעאלי ועשה
- כרחמיו וכרוב חסדיו ואמא מא ענדי מן אלשוק ואלוחשה
- ואלארתיאה נחו מולאי וסידי וגמיע אלאהל אלשריף פאלבארי
- הו תעאלי עאלם מקדאר דלך ותאספי לפרקתהם ווקוע אלנדם
- בעד אלפות ותדכרי תלך אלאיאם אלסעידה ואלעשרה אללדידה
- תם מא אצפה ואנת בה ואנשרה פי גמיע אלבלאד וכל
- אלאקטאר מן מחאסנהם ונמו אלפצילה פיהם ותמכנהא מן
- גמיעהם מן עלום שתי ומעארף מכתלפה פי כל פן מע
- כתרה אשגאב וצגר סן ועול המלכות ותוקף הגלות
- אסאלה תעאלי אן יזיד להם צאלח מא עטאהם ולא ימכן אן
- יכון אלא מא קד כאן לכון מתל אלמולא רבי אברהם
- הח' המופלא ש''צ ואלדהם ומתל אלמולא אלסנד אלאפצל
- אלחכם אלאכמל רבנא יהודה עמהם פכיף לא תכון
- אלפצילה שעאר ודתאר ומלכא וטבאע והו
recto, right margin
- ברחמתה
- יקצי באלמזיד
- ואלקוה ואלתאייד במנה
- ואמא מא אנא פיה ומא להקני
- ענד וצולי אלי אלבלאד מן
- אלאהתמאם במא חדת וטרי
- פי אלבלאד פהו אמר יזיד עלי
- אלוצף מן ג'לא תקדם ופתן
- ותשויש בלאד וגיר דלך
- מן עדם אגלא וסרוג'
- מן אלאמה ומן גמלהתא (!)
- עדס מן ראס אלמתיבה
- ימצא רחמה וגמאעה
- אלדיאנין אלשיוך ובעץ
- כדאם אלסלטאן ולם
- יכון אלא אשהר יסירה
- ווקף אלתסלי במן בקי
- חתי קצא אללה תעאלי
- עלי באלמחתום
- אעני עלי מולאי
- והאם ראסי אכי
- אלכביר
- פענד
recto, top margin
- סאעה מא וצלת אכברת
- במציבתה ודהמתני רזיתה
- וקבלת חכם אללה תעאלי
- ועדלת קצאה וחמדת[ה]
- אעתראפא בחסן מא
- אמצאה חתי אנני
- אקמת עדה איאם
- לם אטיק אלתצרף
- ולא אלטלוע אלי
- אלמרכב לתפריג'
- מא כאן מעי
- ותלף מא תלף
- ואנכסר מא
- מא (!) קצי
- בכסרה
Recto
- יא מולאי וסידי עמאדי ודכירתי אלפאצ'ל אלאסעד אלחכים אלאמגד
- ומן אטאל אללה בקאה ואדאם נעמתה וארתקאה וסמוה וסנאה ובסטתה
- ונמוה ועלאה ובלג׳ה ובלג׳ פיה גאיה מנאה ובליג׳ משתהאה
- אנה עלי דלך וכיל ולתחקיקה כפיל ברחמתה כתבת יא מולאי
- ואנא עלי חאל סלאמה ועאפיה בעד וצולי סאלמא בחמד אללה ועונה
- אלי תג׳ר אלאסכנדריה וכאן קד ג'רי עלינא שדאיד ומצאעב
- יטול וצפהא ואשרפנא עלי אלתלאף ולטף אלבארי תעאלי ועשה
- ברחמיו וברוב חסדיו ואמא מא ענדי מן אלשוק ואלוחשה
- ואלארתיאח נחו מולאי וסידי וגמיע אלאהל אלשריף פאלבארי
- הו תעאלי עאלם מקדאר דלך ותאספי לפרקתהם [ווק]... אלנדם
- בעד אלפות ותדכרי תלך אלאיאם אלסעידה ואלעשרה אללדידה
- תם מא אצפה ואנתבה ואנשרה פי גמיע אלבלאד וכל
- אלאקטאר מן מחאסנהם ונמו אלפצ'ילה פיהם ותמכנהא מן
- גמיעהם מן עלום שתי ומעארף מכתלפה פי כל פן מע
- כתרה אשגאב וצגר סן ועול המלכות ותוקף הגלות
- אסאלה תעאלי אן יזיד להם צאלח מא עטאהם ולא ימכן אן
- יכון אלא מא קד כאן לכון מתל אלמולא רבי אברהם
- הח' המופלא ש'צ' ואלדהם ומתל אלמולא אלסיד אלאפיל
- אלחכם אלאכמל רבנא יהודה עמהם פכיף לא תכון
- אלפצ'ילה שעאר ודתאר ומלכא וטבאע והו
Recto, right margin
- ברחמתה
- יקצ'י באלמזיד
- ואלקוה ואלתאיד במנה
- ואמא מא אנא פיה ומא לחקני
- ענד וצולי אלי אלבלאד מן
- אלאהתמאם במא חדת' וטרי
- פי אלבלאד פהו אמר יזיד עלי
- אלוצף מן גלא תקדם ופתן
- ותשוש בלאד וגיר דלך
- מן ע[דם] אגלא וסרוג'
- מן אלאמה ומן גמלהתא
- עדם מן ראס אלמתיבה
- ימצא רחמים וגמאעה
- אלדיאנין אלשיוך ובעץ'
- כדאם אלסלטאן ולם
- יכון אלא אשהר יסירה
- ווקף אלתסלי במן בקי
- חתי קצ'א אללה תעאלי
- עלי באלמחתום
- אעני עלי מולאי
- והאם ראסי אכי
- אלכביר
- פענד
Recto, upper margin
- סאעה מא וצלת אכברת
- במציבתה ודהמתני רזיתה
- וקבלת חכם אללה תעאלי
- ועדלת קצ'אה וחמדתה
- אעתראפא בחסן מא
- אמצ'אה חתי אנני
- אקמת עדה איאם
- לם אטיק אלתצרף
- ולא אלטלוע אלי
- אלמרכב לתפריג'
- מא כאן מעי
- ותלף מא תלף
- ואנכסר מא קצ'י בכירה
recto
- אדוני ומדי, משענתי ומטמוני, המצוין הראוי ביותר, החכם המשובח ביותר,
- ומי שה' יאריך את חייו ויתמיד את אושרו ומעלתו ורוממותו והדרו וגדולתו
- ודרגתו ועליונותו ויקיים, ויקיים בזכותו, את תכלית רצונותיו ומלוא משאלתו,
- כי הוא (= ה') נאמן לעשות כך וערב להגשמתו, ברחמיו. כותב אני, אדוני,
- בזמן שאני שלם ובריא, לאחר שהגעתי בשלום, בחסדי ה' ובעזרתו,
- אל עיר הנמל אלכסנדריה. וקודם עברו עלינו אסונות ומצבים קשים,
- שתקצר היריעה מלספרם, והיינו על סף האבדון. וריחם הבורא יתעלה ועשה
- כרחמיו וכרוב חסדיו. אשר לגעגועים והכיסופים
- והערגה אל אדוני ומרי ולכל המשפחה הנכבדה, הרי הבורא,
- הוא יתעלה, יודע את עוצמתם ואת צערי על שנפרדתי מהם וההתחרטות
- לאחר שהיה מאוחר מדי ובזכרי את הימים המאושרים ההם והרעות הנעימה,
- (13-12) ועוד את אשר אודיע ברבים ואפרסם ואפיץ בכל הארצות ובכל המדינות, היינו את מידותיהם הטובות ורמת המצוינות שבהם, שהיא שולטת
- בכולם, במדעים מרובים ובכישרונות שונים בכל תחום, על אף
- ריבוי צרות וגיל צעיר ועול המלכות ותוקף הגלות.
- מבקש אני ממנו (= מן הבורא) יתעלה שיוסיף להם את הראוי ביותר ממה שנתן להם. ולא ייתכן
- שיהיה אלא מה שכבר היה, כיוון שאדם כמו האדון רבי אברהם
- הח[כם] המופלא ש"צ הוא אביהם ואדם כמו האדון, הסמך הנעלה ביותר,
- החכם המושלם ביותר רבנא יהודה הוא 'דודם'. ואיך ייתכן שלא תהיה
- המצוינות סימן היכר וטיב וסגולה ותכונה (שלו/שלהם)?! והוא (= הבורא)
recto, right margin
- ברחמיו
- יגזור להוסיף
- ולתמוך ולחזק בחסדו.
- (4–6) ולעניין המצב הקשה שלי וכמה התייסרתי בהגיעי לארץ זו מן הצער על הצרה שאירעה
- בארץ, הרי הוא דבר שקשה מדי
- לתאר, ובו דחיקת הנהגה ומחלוקות
- ושיבוש המדינה ודברים אחרים,
- היינו מות נכבדים ומאורות
- שבאומה ובכללם
- מות ראש הישיבה
- ימצא רחמים וחבורת
- הדיינים, הזקנים ומקצת
- משרתי הסלטאן. ולא
- עברו אלא חודשים מועטים
- והתחילו להתנחם בשארית הפליטה,
- עד שגזר ה' יתעלה
- את המוות עליי,
- כלומר על אדוני
- ועטרת ראשי אחי
- הגדול.
- רבה
recto, top margin
- בשעה (כמעט) שהגעתי נתבשרתי
- באסון מותו והפתיע אותי שבר אבדנו.
- וקיבלתי עליי את גזרת האל יתעלה
- והצדקתי עליי את דינו ושיבחתי[ו]
- בהודאה על הטוב
- שגזר לעשות. סוף דבר,
- שהיתי כמה ימים
- שבהם לא יכולתי לנהל את ענייניי
- ולא לעלות אל
- האנייה לפרוק מה שהיה עמי,
- ואבד מה שאבד
- והתקלקל מה
- שנגזר
- עליו להתקלקל.
Recto
-
אדוני ורבי, משענתי ואוצרי. הנכבד, המאושר, החכם, המהולל,
-
יאריך האל ימיו ויתמיד אושרו ורוממותו ועליונותו ומעלתו ורווחתו
-
ושגשוגו ורום מעלתו וייתן לו את כל מבוקשו.
-
הוא הנאמן על זאת והערב להגשים זאת ברחמיו. כתבתי, אדוני,
-
בהיותי שלם ובריא לאחר שהגעתי בשלום, בעזרת האל וחסדו,
-
לעיר הנמל אלכסנדריה. עברו עלינו קשיים ואסונות
-
שתיאורם יארך. היינו על סף מוות ועשה הבורא חסד "ועשה
-
ברחמיו וברוב חסדיו". אשר לבדידות ולגעגועים
-
אל אדוני ורבי ולכל המשפחה הנאצלת, הבורא
-
יתעלה יודע מה רבים הם. {הוא היודע את} עצבוני על הפרידה מעליכם, [ ] החרטה
-
אחרי ההליכה, את היותי נזכר באותם ימים מאושרים ואת הרעות המתוקה.
-
ונוסף על כך, את מה שאני מתאר ומעורר ומפרסם בכל הארצות ובכל
-
המחוזות בדבר מעלותיכם ומידותיכם הטובות ואת דבר ההתבססות
-
אצל כולכם של הידע הרב והידיעות המגוונות בכל תחום, למרות
-
ריבוי האסונות והגיל הצעיר ו"עול המלכות ותוקף הגלות".
-
אתפלל לאל יתעלה שיוסיף ויתן להם מהטוב שנתן ולא יתיר שיהיה
-
אלא מה שכבר היה. כי {עם אנשים} כמו האדון רבי אברהם
-
החבר המופלא שמרו צורו, אביהם וכמו האדון האציל
-
החכם המושלם רבנא יהודה, דודם, כיצד לא תהיה
-
המעלה הנעלה לסימן ולבוש ותכונה וטבע? האל
Recto, right margin
-
ברחמיו
-
יפסוק תוספת
-
וכוח ועזרה בחסדו.
-
אשר למצבי ולדאגה שדבקה בי
-
כשהגעתי לארץ
-
נוכח מה שקרה והתרחש
-
בארץ, זה דבר שיארך
-
תיאורו: היוקר, המהומות
-
והאנרכיה בארץ ושאר הדברים
-
ומות הנכבדים ומאורות
-
העם. ומבין מי
-
שהלך מאתנו: ראש הישיבה
-
ימצא רחמים וקבוצת
-
הדיינים הנכבדים וחלק
-
מפקידי השלטון ולא חלפו
-
אלא חודשים מעטים
-
ופסקה הנחמה במי שנותר
-
והנה גזר עלי האל יתעלה
-
את המוות,
-
כלומר, על אדוני
-
ועטרת ראשי, אחי
-
הגדול.
-
וכאשר
Recto, upper margin
-
הגעתי, נודע לי
-
על אסונו ונדהמתי ממר גורלו.
-
וקיבלתי את גזר- הדין של האל יתעלה
-
והצדקתי את דינו ושיבחתיו
-
בהכירי כי טובה
-
החלטתו .
-
שהיתי מספר ימים
-
ולא יכולתי לנהל ענייני
-
ולא לעלות
-
לאונייה לשחרר
-
את סחורתי
-
ואבד מה שאבד
-
ונשחת מה שגזר {האל} בטובו.
Bodl. MS heb. c 28/31 31 verso
verso
- וגמלה אלאמר לם אנתפע בנפסי מן יום אן וצלת אלי אסכנדריה
- ולם אג'ד צחה תאמה פי אלגסם ולא פי אלנפס מן אלאמור אלתי טרת
- פי אלבלאד והסרה מן מצא ונדמי עלי כרוג'י מן אלאנדלס פי תלך
- אלמדה חתי אנני כלמא תפכרת מוטן אלאך וסכנה ואלאשראף
- עלי חאלה ותצרפה לם אגד מן נפסי קוי וצבר עלי אלטלוע אלי מצר
- ואלקאהרה ואלמשאהדה לדלך ואלמקאם פי אלאסכנדריה נדאפע
- מן וקת אלי וקת ולי אליום פיהא ט' שהור מן חית וצלת אליהא אלי
- אלאן ולם יבק מן לם יכתר ויעצני וטלע אלינא מן מצר מן גמיע
- אלאהל ואלאקארב ואלאצדקא וכל מן פי אלאסכנדריה ולם אגד
- מן נפסי נחצה לדלך ואעצם אחתמאמי חית שגלני אלזמאן
- בדלך ולם אתמכן עלי אלנחוץ בבעץ מכאפאתהם וקצא
- בעץ חואיגהם ממא כאן בבאלי ומא כלפוני איאה מן
- אמור אלבלאד וגראיבהא ואלעקאקיר אלמנעוצה בהא פהו
- תעאלי עאלם מא ענדי מן דלך והית תאכר אלאמר פי הדה
- אלסנה לאן אמור מצר לא תנקצי לא תנקצי (!) אלא למן הו
verso, margin
- פיהא
- ומן כאן פי
- אלאסכנדריה לא תנקצי
- לה חאגה וטלבת אכתב
- למולאי אג'ראץ ואסבאב
- כתלך אלאשארה אלתי
- ביננא פלם אגד מן
- אלנפס אנשראח לדלך
- וקד כתב למולאי עדה
- כתב פי מרכב אלקאיד
- וקד כאן למתל מן לחקה
- מא להקני אן לא יכתב
- פי הדה אלמר כתאב
- ולא כן לס יחמלני אלשוק
- ומא אגדה
verso, bottom margin
- פינעמו מואליי בבסט אלעדר פי נקץ אללפט ואלכט למא אנא בסבילה ושלום יקירי ובבת עיני ירבה לעדי עד סלה
- וכתב עלי קדם עלי אלסאהל
verso, address
-
חצרה אלחכים אלגליל אלג'צן אלנביל אלחבר אלאכמל אלפאצל אלאגמל שאכר חסן ודאדה
-
וגמיל
-
עשרתה ואעתקאדה
-
כל''ק מדור יצחק המבין המשכיל בר כבוד רבי אברהם החכם אלשאיר לנטרה
-
המופלא נט' רח' חלפון הלוי
Verso
- וגמלה אלאמר לם אנתפע בנפסי מן יום אן וצלת אלי אסכנדריה
- ולם אג'ד צחה תאמה פי אלגסם ולא פי אלנפס מן אלאמור אלתי טרת
- פי אלבלאד וחסרה מן מצ'א ונדמי עלי כרוג'י מן אלאנדלס פי תלך
- אלמדה חתי אנני כלמא תפכרת מוטן אלאך וסכנה אלאשראף
- עלי חאלה ותצרפה לם אגד מן נפסי קוי וצבר עלי אלטלוע אלי מצר
- ואלקאהרה ואלמשאהדה לדלך ואלמקאם פי אלאסכנדריה נדאפע
- מן וקת אלי וקת ולי אליום פיהא ט' שהור מן חין וצלת אליהא אלי
- אלאן ולם יבק מן לם יכסר ויעצ'ני וטלע אלי מצר מן גמיע
- אלאהל ואלאקארב ואלאצדקא וכל מן פי אלאסכנדריה ולם אגד
- מן נפסי נהצ'ה לדלך ואעצ'ם אהתמאמי חית שגלני אלזמאן
- בדלך ולם אתמכן עלי אלנהוץ' בבעץ' מכאפאתהם וקצ'א
- בעץ' חואיג'הם ממא כאן בבאלי ומא כלפוני איאה מן
- אמור אלבלאד וגראיבהא ואלעקאקיר אלמכצוצה בהא פהו
- תעאלי עאלם מא ענדי מן דלך וחית תאכר אלאמר פי הדה
- אלסנה לאן אמור מצר לא תנקצ'י (לא תנקצ'י) אלא למן הו
Verso, right margin
- פיהא
- ומן כאן פי
- אלאסכנדריה לא תנקצ'י
- לה חאגה וטלבת אכתב
- למולאי אגראץ' ואסבאב
- בתלך אלאשארה אלתי
- ביננא פלם אגד מן
- אלנפס אנשראח לדלך
- וקד כתב למולאי עדה
- כתב פי מרכב אלקאיד
- וקד כאן למתל מן לחקה
- מא לחקני אן לא יכתב
- פי הדה אלמרה כתאב
- ולאכן לם יחמלני אלשוק
- ומא אגדה
Verso, top of the page, above the address
- פינעמו מואליי בבסט אלעדר פי נקץ אללפט' ואלכט למא אנא נסאלה ושלום יקירי ובבת עיני ירבה לעדי עד סלה
- וכתב עלי קדם עלי אלסאחל
Verso, address, right column
- חצ'רה אלחכים אלגליל אלגצן אלנביל אלחבר אלאכמל אלפאצ'ל אלאגמל
- כ'ג'ק' מר' ור' יצחק המבין המשכיל בר כבוד רבי אברהם החכם
- המופלא נט' רח'
Verso, address, left column
- שאכר חסן ודאדה
- וגמיל
- עשרתה ואעתקאדה
- אלשאיק לנט'רה
- חלפון הלוי
verso
- כללו של דבר: לא הייתה לי תועלת מעצמי מיום בואי אל אלכסנדריה
- ולא הייתה לי בריאות שלמה לא בגוף ולא בנפש, בגלל הדברים הקשים שאירעו
- במדינה והאבל על מי שנפטר והחרטה שלי על כך שיצאתי מאנדלוס באותה
- (4–5) תקופה. סוף דבר, כל אימת שבית אחי ודירתו והמבט על המצב שחי בו וכיצד התנהלו ענייניו עלו במחשבתי, לא מצאתי בנפשי יכולות וכוח סבל לנסוע לפסטאט
- ולקהיד ולראות את זה. ואת השהות באלכסנדריה אני מאריך
- מעת לעת. וכבר עשיתי בה ט' חודשים מאז באתי אליה עד
- עתה. ולא נותר מי שלא הרבה לדבר על לבי ועלה אלינו מפסטאט מכל
- המשפחה והקרובים והידידים וכל מי שבאלכסנדריה. ולא מצאתי
- (10–11) בנפשי את היכולת לעשות כך, וצערי על שפגע בי הגורל היה גדול ולא יכולתי לאסוף את הכוחות לגמול לכם במעט ולמלא
- את מקצת בקשותיכם, בגלל טרדת לבי/ שהתכוונתי לעשות, ולא את מה שהטילו עליי לעשותו, היינו
- (רכישת) חפצי המדינה והסחורות הנדירות שבה והסממנים המיוחדים בה. והוא (= ה')
- יתעלה יודע כמה אני מצטער מזה, על כך שנתאחר העניין בשנה
- הזאת, כי עסקי פסטאט אינם יוצאים לפועל אלא למי
verso, right margin
- שנמצא בה,
- ומי שנמצא
- (3–4) באלכסנדריה חפצו אינו מתממש. ורציתי לכתוב
- לאדוני קורות ועניינים שונים
- כאותו הסכם אשר
- בינינו, ולא מצאתי
- בנפשי שלווה לכך.
- וכבר נכתבו לאדוני כמה
- מכתבים ונשלחו באניית ה'קאיד'.
- ואדם שפגע בו כגון
- מה שפגע בי לא היה מסוגל לכתוב
- מכתב במרוצת הזמן הזה,
- אבל לא יכולתי לסבול את הגעגועים
- ואת הצער.
verso, top margin
- יואילו רבותיי לסלוח לי על הפגום בלשון ובכתב, בגלל המצב הקשה שאני שרוי בו. ושלום יקירי ובבת עיני ירבה לעדי עד סלה.
- ונכתב בחיפזון על המזח.
verso, address
- (אל) הדרת החכם המפואר, הנצר האציל, החבר המושלם ביותר, הנעלה האדיב ביותר
- כג"ק מרו"ר יצחק המבין המשכיל בר כבוד רבי אברהם החכם
- המופלא נט' רח'.
- (5-1) (מאת) המודה על ידידותו הנאה ורעותו ודבקותו היפות, המשתוקק לראותו, חלפון הלוי.
Verso
-
כללו של דבר, לא התאוששתי מיום שהגעתי לאלכסנדריה
-
ולא מצאתי בריאות שלמה לא בגוף ולא בנפש בגלל הדברים שהתרחשו
-
בארץ והגעגועים אל מי שנפטר וחרטתי על יציאתי מספרד בתקופה
-
זו עד שכל אימת שהרהרתי במקום מושבו של האח ובמקום מגוריהם של הנכבדים,
-
במצבו ובענייניו, לא מצאתי בלבי כוח וסבלנות לעלות לפסטאט
-
ולקהיר ולראות זאת. והשהות באלכסנדריה ואני דוחה
-
מזמן לזמן והיום מלאו כבר תשעה חודשים מזמן שהגעתי אליה ועד
-
כה ואין איש שלא משתתף בצערי ומחזק אותי. עלו אלי מפסטאט כל
-
המשפחה והקרובים והחברים וכל מי שבאלכסנדריה, ולא מצאתי בנפשי
-
מרץ לכך. עיקר דאגתי לכך שהזמן העסיקני
-
בדברים אלה ולא היה בי מרץ לגמול לכם במקצת ולמלא
-
מקצת בקשותיכם, שהיה בדעתי {למלא} ואשר הטלתם עלי {להביא}
-
מדברי הארץ ונפלאותיה וצמחי המרפא המיוחדים שלה. האל
-
יתעלה יודע את מצבי ומאחר שהעניין התעכב
-
השנה כי ענייני פסטאט אינם מסתייעים אלא למי
Verso, right margin
-
שנמצא בה,
-
ומי שנמצא
-
באלכסנדריה, צרכיו אינם
-
מתמלאים. רציתי לכתוב
-
לאדוני מטרות וסיבות
-
בעניין זה
-
שבינינו ולא מצאתי
-
מנוחת נפש לכך.
-
כבר נכתבו לאדוני מספר
-
מכתבים באוניית המפקד.
-
מן הראוי שמי שקרה לו
-
מה שקרה לי, לא יכתוב
-
בתקופה זו מכתב,
-
אולם לא יכולתי לשאת את הגעגוע
-
מבלי למצוא אותך.
Verso, top of page, above the address
-
יואילו אדוני לסלוח לי על הסגנון והכתב הלקויים במה שאבקש ממנו. ושלום יקירי ובבת עיני ירבה לעדי עד סלה.
-
נכתב על רגל אחת על החוף.
Verso, address, right column
-
הדרת אדוני הרופא הנכבד, הנצר הנכבד, החבר המושלם, הנעלה
-
כבוד גדולת קדושת מרנו ורבנו יצחק המבין המשכיל בר כבוד רבי אברהם החכם
-
המופלא, נטרו רחמנא.
Verso, address, left column
-
המודה לידידותו הטובה
-
ורעותו היפה
-
ואמונו.
-
המתגעגע לראותו,
-
חלפון הלוי.