رسالة: T-S 13J19.13
رسالة T-S 13J19.13What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
الوصف
Letter from Yeḥezqel b. Netanel, in Qalyūb or Fustat/Cairo, to his brother Ḥalfon b. Netanel, probably in Alexandria. Dating: November 17, 1140 CE. In Judaeo-Arabic. Probably written after Ḥalfon traveled to Alexandria to meet Yehuda ha-Levi. Yeḥezqel writes about the fear that gripped him when Ḥalfon left and boarded the boat, while ill and without any companion. The body of the letter deals with business matters, especially recounting disputes with others regarding debts. Yeḥezqel was helpled by Abū l-Waḥsh Sibāʿ. One of these disputes was with the 'youths' (ṣibyān) who owed money to Yeḥezqel. These youths recruited their Muslim neighbors against Yeḥezqel and threatened that their mother would appeal to the state authorities (al-sulṭān) to exempt them from repaying the debt until ('God forbid!' interjects Yeḥezqel) they recover from their illness. Yeḥezqel had already involved two trustees of the court and the Nagid himself, but the youths too appealed to the Nagid. Yeḥezqel continues with the matter of a certain aristocrat named Razīn al-Dawla, who is angry because he had given Yeḥezqel to purchase a garment for the winter, and the order had not been fulfilled. Yeḥezqel asks Ḥalfon to make haste in obtaining the garment, which should be in a beautiful yellow. It may be sent to Yeḥezqel in Qalyūb or to 'the Jew' (the tax farmer) in Shaṭnūf, which is the iqṭāʿ of Razīn al-Dawla. Yeḥezqel asks for news of Ḥalfon's arrival in Alexandria and asks him to convey an apology to Yehuda ha-Levi for not having written to him or come to Alexandria to greet him in person. Information from Goitein and Friedman. ASE. Probably Qalyūb; Sunday, 5 of Kislev; November 17, 1140
العلامات
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
T-S 13J19.13 1r
recto
- פארקת מולאי ואכי ומן געלת פדאה ואנא
- משגול אלקלב כיף מכנתה מן אלאנחדאר פי
- מר̇ץ וחדה וליס מעה לא ראכב ולא תאגר
- וכאן לה כטר עצים הק' בר' הוא יעקב דלך
- כיר וסלאמה ויגמע אלשמל קריב עלי אסרّ
- אלאחואל בעד קצא אלחואיג אן שאללה ואמתתלת מא
- אמרני בה ומצית גדّ מסירה אלי אלשיך אבי אלוחש
- סבאע מצא וחדה אלי אלרגל אכד מנה אלחאגה
- ואחתפץ בה תחת גלקה פי כזאנתה ולו לם אעגّל
- פי דלך לכאן קד אכדה אלרגל אלדי יעלם לאן תאני
- יום מצא תקצא ובחת ענה קיל לה קד גא סבאעִ
- אכדה פגא אלי בית סבאע ואחצר מעה רהן וקאל
- לה אקבץ הדא אלרהן ענדך ואדפע לי אלחאגה לם
- יפעל וקאל קד חצל ענדי ודיעה לא אכרגהא או יחצר
- צאחבהא ואמא אלצביאן מצית אלי אלנגיד אנפד מעי
- רסול ודכלת אסתנצרו עלי באלגוים גיראנהם וקאלו
- הדא קד אעתמד מענא כל יום ידכל אלי ענדנא ונחן
- מרצא והדה אמנא תכרג תסתגית אלי אלצלטאן וי/ר\מא
- אלבעיד אלאעתקאל אלי אן נהדא מן מרצנא ואכדת מעי
- אלשיך אבי סעיד אבן תאבת ואלשיך אבי אלפרג אבן
- אלכלאם וקאלו כאן קד חאסבנא עלי דרהם פלמא
- כתבנא לה אלשטר רגע חסב עלינא דרהם ונצף ומצו
- איצא אלי אלנגיד וגוّותו עלי וקד אנגלקת אלאסבאב פי
- וגההי (!) וקד כאן לי במולאי אנס כביר אללה לא יקטעה
- ואמא גיר דלך בעד אנחדאר מולאי אנפד רזין אלדולה
- רסול אלי ענדי יקול לי באן אכוך קד אלתקיתה פי אלקאהרה
- ואלכמסה דנאניר להא ענדך מדה שהר ואלשתי קד הגם
- עלי ולם יחצל לי שי לאנה כאן קד כרג אלי קליוב בוّוכוה
- אלאויבים אלדי יעלם וקאלו לה קד צאעת עליך אלכמסה דנאני[ר]
- פמצית אנא אלי ענד אלשיך אבי אלוחש סבאע אכדת מנה
- כמסה דנאניר ומצית אלי ענדה פלם יפעל יאכדהא
- בל קאל קד עקתהא עלי שהר ולם תקצי לי
recto, right margin
- חאגה
- הכדי אעמל אנא
- פי חואיגכם יאמולאי
- מא אחתאג וציה באן
- תסבק פי שראה קבל כל חאגה
- והו בעיד אלעין אן לם יכון //פי\\ מצר
- יסוא סתה דנאניר מא נתכלץ
- מנה פיתפצל מולאי יסבק פי
- אבתיאעה ויכון לונה אצפר
- די בטן אצפר גייד וי/ר\סלה
- מולאי צחבה מן אתפק אלי
- קליוב ואן כאן פי אלבחר צחבה
- סרור יטלע בה פי שאט
- נוף יודעה ענד אליהודי
- והו ינפד יאכדה לאנהא
- אקטאעה ויחדר אן יקע
- פי אלמכס פמא יתכלץ מנה
- ינפד מולאי אלגואב סרעה
- בוצולה סאלם אלי אלתגר
- אלמחרוס ומתי יכון אנפצאלה
- עלי אלתוגה מנה לעסא אקדר
- אתוגה ללקאה ואסאל מולאי
- אלאך יעשה כחכמתו פי
- אלניאבה עני פי כדמה
- מולאי השר האדיר המעולה
- החכם המשכיל המופלא
- כבוד גדולת קדושת מרנו
- ורבנו יהודה הלוי החכם והנבוִןִ
- העניו הירא את י/י\י יעזרהו י/י\י
- אלהנו (!) וימלא כל משאלות
- לבו ויעלמה באנני אסתקצר
- לסאני ען מכאתבה מתלה
recto, top margin
- ואנני
- כנת מעול עלי אלמתול
- בין ידיה ולקאה וכדמתה
- ואנא מעול עלי דלך כל וקת
- ואסבאב אלזמאן כמא יעלם
- תקטעני ען דלך ועבדך
- מכארם וגמיע אכותה
- יכדמו מולאי אלאך
- באלסלאם ויקבלו קדמיה
- ושלום אחי וגבירי ירבה
- נצח סלה יום אלאחד
- כאמס כסליו ועקב שלום
- יאמולאי אן תחצל אלדינא//רי\\ן
- אלתי פי מודע בית דין
- ברסמי ינעם בשרא
T-S 13J19.13 1v
verso
- מִקטעין ביאץ ומקטע משפע
verso, middle of page
- הדרת אחי וגבירי ובבת עיני מרנו ורבנו אחיו יושת כפרו
- חלפון הלוי החכם והנבון בר אבא מרי יחזקאל לוי
- נתנאל הלוי החסיד זכ' לב' אלדמיאטי