رسالة: Bodl. MS heb. c 28/22

رسالة Bodl. MS heb. c 28/22

العلامات

الوصف

Letter from Abu Zikri Kohen, representative of the Merchants in Fustat, to Ḥalfon b. Netanel ha-Levi, in Aden. Dated: Adar I 1448 Seleucid = January/February 1134 CE. He writes that after Ḥalfon traveled to India and returned to Aden, the people in Egypt expected him to return home. But then merchants arrived in Egypt from Aden and reported that he was staying there. Previously Ḥalfon had deposited a quantity of pepper in Aden, which he had purchased for Abū Zikrī. He had already written to Maḥrūz b. Yaʿaqov concerning the prices of oriental goods in Egypt, and there was a similar list in the hands of the Egyptian merchant Abū Naṣr b. Avraham, who was then working in Aden. Abu Zikri urges Ḥalfon to buy goods in Aden and return to Egypt. However, if Ḥalfon wishes to return to India, Abu Zikri asks him to leave the pepper in the hands of Yosef b. Avraham, because this is already the third year that Abu Zikri cannot travel to Yemen. According to Abu Zikri, Ḥalfon's previous trip to India was unnecessary. Had he bought goods in Yemen and returned to Egypt in that year he would have made a good profit, for even the young and inexperienced merchants at that time in Egypt made immense profits from the goods they bought in Yemen. At the end of the letter, there are greetings to Ḥalfon from his family and the writer and a request to greet the important people of Aden and to help Abu Nasr b. Avraham. (Information from Goitein and Friedman, India Book IV; Hebrew description below.) IB ח17 (ה2).

Bodl. MS heb. c 28/22 22 recto

22 recto

النصوص المفرّغة

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4.

Recto

  1. ̇ב
  2. כתאבי אלי ח̇צר̈ה מולאי אלשיך אלאגל אטאל אללה פי אלכיר
  3. בקאה ואדאם תאיידה וסעאדתה וסלאמתה ונעמתה
  4. ורפעתה וסנאה וכבת באלדל חסדתה ואעדאה ומן חסן
  5. אלתופיק לא אכלאה ושוקי אליה שדיד קרב אללה אל
  6. אגתמאע בה עלי אפ̇צל חאל במנה וכפי לטפה אנה
  7. ולי דלך ואלקאדר עליה אן שא אללה ברחמתה ואלדי
  8. תריד עלמה אן כנא פי הדה אלסנה מתרגיין וצולך
  9. אלי אן וצלו אלתגִאר ואחכאו אנך מא כר̇גת פצעב
  10. עלי דלך אללה ת̇ע יגעל אלעאקבה אלי כיר ויכתُב
  11. סלאמתך כמא תשׁא ותכתאר וקד כאן וצלני כתאבך
  12. בשרא פלפל ותרכתה פי עדן וקד כאתבת אלשיך
  13. מחרוז פי עד̈ה כתב ואעלמתה באסעאר אלב̇צאיע
  14. גִמיעהא כُד מנה אלתדכרה ואקראהא או מן ענד
  15. אלשיך אבו נצר בן אברהם ואשתרי אלדי ילהמך אללה
  16. אליה ואכרגִ מן כל בד אן שא אללה צחב̈ה אלשיך
  17. מחרוז ואן כאן לך תאכר או פי נפסך אלרגוע
  18. אלי בלאד אלהנד פאתפ̇צל סלם אלפלפל אלדי דכרת
  19. שראה ללשיך יוסף ב̇ר אברהם אחסן אללה דכרה
  20. לאן מא ימכן לנא אליום הדה תאלת סנה ונבתדי בספר
  21. גדיד ולו כאן כרגת פי סנתך כُנת מסתגני ען

Right Margin

(1) ספר אלהנד (2) לאן גאו אלצביאן (3) מן לם יסאפר קט ולא יערף (4) לא יביע ולא ישתרי צארת (5) אלמאיה מעהם מאיתאן ואקל (6) מן פיהם מכארם בן אלסלמי (7) ואמא מסלם גאת7 ̇ק ̇ק̇ק̇נ (8) ערפת ח̇צרתה דלך ולעל (9) אללה ת̇ע יגעל אלעאקבה אלי (10) כיר ויעוו̇ץ ברחמתה קראת (11) עלי ח̇צרתה אלסאמיה אפ̇צל (12) סלאם וסיידנא אחיאה אללה (13) יכצך באתם אלסלאם ואכיך (14) יכצך באתם אלסלאם וכדלך (15) אכיך אלאכר והמא ואולאדהם (16) יכצוך באתם אלסלאם והמ[א] (17) עלי גמלה אלסלאמה ואלעאפיהִ (18) וברוך ૮8 אללה ת̇ע יכתב (19) סלאמתך ויגמע שמלך (20) בהם וכדלך אלשיך אבו אלוחש (21) סבאע יכצך באתם אלסלאם (22) ואקרי מולאי

Top Margin

1 אלשיך אלאגל מ̇צמון אפ̇צל

  1. סלאם וכדלך מולאי אלשיך
  2. יוסף אפ̇צל סלאם וכדלך מולאי
  3. אלשיך כלף אפ̇צל סלאמי
  4. ומא אחתאג אוציך פי מסאעד̈ה
  5. אלשיך אבו נצר בן אברהם פי גמיע

7 אמורה ואקרי גמיע אצחאבנא

  1. אפצל סלאם ו̅ש̅לו̅ם̅ ר̅ב
  2. וישע יקרב ̇א̇נ̇ס
  3. אדר ראשון ̇א̇ת̇מ̇ה

الترجمة

Bodl. MS heb. c 28/22 22 verso

22 verso

Verso

  1. ח̇צר̈ה מולאי אלשיך אלגליל אבו סעיד שאכרה
  2. חלפון הלוי ב̇ר נתנאל ̇נ̇ע דמיאטי אבו זכרי כהן ̅ש̅לו̅ם
بيان أذونات الصورة