منحة في رسالة: T-S 10J10.19
رسالة T-S 10J10.19- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Motzkin
Translator: Motzkin (in English)
T-S 10J10.19 1r
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.
Recto:
- בשמ רחמ
- כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלגליל ואדאם
- עזה ותאידה וסעאדתה וסלאמתה ועאפיתה
- ען שוק אליה שדיד גמע אללה ביננא עלי אסר חאל
- במנה וכרמה אנה ולי דלך ואלקאדר עליה אן
- שאללה אלדי אעלם בה מולאי אלשיך אני כרגת מן
- ענד בנת עמר וכאן לי דינאר ענד תדקר בן
- בנאן וקאל לי צא[פי בן עמי] אנה קד דפעה
- לבנת עמי ומא סמעו מן דלך כבר ולמא כאן
- כאן פי הדה אלאיאם אגתמעת בצאפי בן עמי
- וקלת לה מעך עלם אן בנת עמי אכדת אלדינאר
- געלתה לי מע אלדינאר אלדי לי ענדהא פי
- אלמכדה פקאל מא עלמת בשי ואלכחל אלדי
- אנפדתה לי מא וצל לי מנה שי ואריד גואב
- הדא אלכתאב סרעה תעלמוני במא וצל
- בסבב אלדינאר ותערפני אכבארכם
- ולא תקטעו עני כבר{כ}ם והממת . .
- וכל [
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.
Recto
- In (your) name, Oh Merci(ful)!
- My letter [to] you - may God lengthen the life of my master, the distinguished elder, and perpetuate
- his honored position, support, happiness, health and well-being -
- (is written because of my) great longing to you; may God bring us together in happy circumstances
- in His grace and favor - He has the power to do that,
- God willing. I inform in (this letter) my master the elder that I left
- the daughter of my paternal uncle; I had a di'na'r which Thqr
- b. Bana'n owed me, and S'a'[fi'] the son of my paternal uncle told me that he had paid it
- to the daughter of my paternal uncle, but I had heard nothing about that.
- A few days ago I came across Sa'fi', the son of my paternal uncle,
- and said to him, "You have knowledge that the daughter of my paternal uncle took the di'na'r
- you obtained for me together with the di'na'r which she owes me and which she has in
- her pillow," He said, "I know nothing (about it)". The antimony which
- you sent me, - I haven't seen it. I would like an answer
- for this letter soon. Let me know what happens
- with the di'na'r. Tell me your news,
- and don't stop (letting) me (know) about you ....
- and all …
T-S 10J10.19 1v
Verso:
- יצל אלי מולאי אלשיך אלגליל
- ברכאת אלמערוף בן
- אלדיאן
- מן אם כלף
- מן סמבאט
Verso address
-
(May this) c]ome to my patron the distinguished elder From Umm Khalaf
-
Baraka't, known as son of
-
the Judge From Sumba't