رسالة: T-S 10J10.19

رسالة T-S 10J10.19

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Umm Khalaf, in Sunbāṭ, to Shelomo b. Eliyyahu, probably in Fustat. About small debts owed to her by her cousin. She has not received the kohl that Shelomo sent. (Information from CUDL)

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 10J10.19 1r

1r
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto:

  1. בשמ רחמ
  2. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלגליל ואדאם
  3. עזה ותאידה וסעאדתה וסלאמתה ועאפיתה
  4. ען שוק אליה שדיד גמע אללה ביננא עלי אסר חאל
  5. במנה וכרמה אנה ולי דלך ואלקאדר עליה אן
  6.  שאללה אלדי אעלם בה מולאי אלשיך אני כרגת מן
  7. ענד בנת עמר וכאן לי דינאר ענד תדקר בן
  8. בנאן וקאל לי צא[פי בן עמי] אנה קד דפעה
  9. לבנת עמי ומא סמעו מן דלך כבר ולמא כאן
  10. כאן פי הדה אלאיאם אגתמעת בצאפי בן עמי
  11. וקלת לה מעך עלם אן בנת עמי אכדת אלדינאר
  12. געלתה לי מע אלדינאר אלדי לי ענדהא פי
  13. אלמכדה פקאל מא עלמת בשי ואלכחל אלדי
  14. אנפדתה לי מא וצל לי מנה שי ואריד גואב
  15. הדא אלכתאב סרעה תעלמוני במא וצל
  16. בסבב אלדינאר ותערפני אכבארכם
  17. ולא תקטעו עני כבר{כ}ם והממת . . 
  18. וכל [
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. In (your) name, Oh Merci(ful)!
  2. My letter [to] you - may God lengthen the life of my master, the distinguished elder, and perpetuate
  3. his honored position, support, happiness, health and well-being -
  4. (is written because of my) great longing to you; may God bring us together in happy circumstances
  5. in His grace and favor - He has the power to do that,
  6. God willing. I inform in (this letter) my master the elder that I left
  7. the daughter of my paternal uncle; I had a di'na'r             which Thqr
  8. b. Bana'n owed me, and S'a'[fi'] the son of my paternal uncle told me that he had paid it
  9. to the daughter of my paternal uncle, but I had heard nothing about that.
  10. A few days ago I came across Sa'fi', the son of my paternal uncle,
  11. and said to him, "You have knowledge that the daughter of my paternal uncle took the di'na'r
  12. you obtained for me together with the di'na'r which she owes me and which she has in
  13. her pillow," He said, "I know nothing (about it)". The antimony which
  14. you sent me, - I haven't seen it. I would like an answer
  15. for this letter soon. Let me know what happens
  16. with the di'na'r. Tell me your news,
  17. and don't stop (letting) me (know) about you ....
  18. and all …

T-S 10J10.19 1v

1v

Verso:

  1. יצל אלי מולאי אלשיך אלגליל
  2. ברכאת אלמערוף בן
  3. אלדיאן
  4. מן אם כלף
  5. מן סמבאט

Verso address

  1. (May this) c]ome to my patron the distinguished elder From Umm Khalaf

  2. Baraka't, known as son of

  3. the Judge From Sumba't

بيان أذونات الصورة
  • T-S 10J10.19: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.