رسالة: T-S 10J7.2

رسالة T-S 10J7.2

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Yosef b. Yaʿaqov al-Kohen, probably in Minyat Ghamr, to Eliyyahu the judge, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: early 13th century. The sender reports that he had found no livelihood in Bilbays but had settled in Minyat Ghamr. There he had agreed with Avraham אלמורקי, the bearer of the letter, that the latter would bring the sender's wife and 40 dirhams from Alexandria. (Information from CUDL and Goitein's index card.)

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 10J7.2 1r

1r
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. חצ'רת כ'ב' ג'ד' ק'ד' מרינו ורבינן רבי איליה הדיאן
  2. ש'צ' מן ממלוכה ושאכר תפצ'לה יוסף אבן יעקב אלכהן

  3. אלדי נעלמך בה סלמך אללה אן כרגנא מן ענדכם אלי

  4. בלביס ומא צבנא פיהא מעשה אצלא פרוחנא אלי

  5. מנית גמר פצבנא פיהא האד[א  אל]שכץ חאמל אלכתאב

  6. רבי אברהם אלמורקי אתפקת מעה אנה ירוח אלי

  7. אסכנדריה יגיב אהלנא ואתפקנא מעה יאכד צ'ררהם

  8. וירוח יגיבהם ואתקאנינא מן בעצ'נא אלבעץ' קדאם

  9. בית דין וכאן קד ראחת כותב אלמולאי אליאלשיך

  10. אבו סרור אלכהן ואלי אלשיך אבו אלטאהר פאן כאן

  11. גאו אלי מצר נפד לי כתאב מע חאמל אלכתאב

  12. במגיהם א.. מן כאן מא גאו תעלמני ואיש מא

  13. סמעת כאת'ב'ני בה וקד בעתת לך כתאב מן בלביס

  14. מע אבו חיון אנך תדפע לה בקיה דראהם אלעמאמה ואל

  15. קביטייתין אלדי ענד אבן אלסבאג אן כאן דפעתהם

  16. לה לשלום ואן כאן מא דפעתהם לה אדפעהם אלי

  17. רבי אברהם חאמל אלכתאב לאן מא בקי בידנא

  18. נפקה ואנא מנתט'ר אלי כתאבך

Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. To the dignity of the honorable, great and holy master and teacher R. Elijah the judge

  2. (may his) R(ock) p(reserve him), from his slave, who is grateful for (past) favors, Joseph b. Jacob the Kohen.

  3. I inform you - may God give you peace - that we left you for

  4. Bilbays; however, he did not manage t o find a livelihood there at all, so we went over to

  5. Minyat Ghamr where we chanced across th[is f]ellow, the bearer of the letter,

  6. R. Abraham al-Mu'rqi'; we agreed that he should go to

  7. Alexandria and bring my wife back, and we further agreed that he should take her packages

  8. and go bring her back. We made the symbolic purchase certified in

  9. court. Your letters had come to the elder

  10. Abu'I-Suru'r the Kohen, and to the elder Abu'l-T'a'hir. If they have

  11. arrived i n Cairo, send me a letter with the bearer of this letter

  12. (informing me) of their arrival. ...... Let me know when they arrive, and whatever (else)

  13. you hear, write me. I had sent you a letter from Bilbays

  14. with Abu H'ayyu'n (in which I said) that you should pay him the rest of the sum you owe for the turban and the

  15. two rugs which are in the possession of Ibn al-S'abba'gh, if you have safely delivered them

  16. to him. If you have not delivered them to him, deliver them to

  17. Rabbi Abraham, the bearer of the letter, because we haven't got anything

  18. for expenses. I await your letter.

T-S 10J7.2 1v

1v

Verso

  1. ונט'לב מן אללה ומנך מן האדה רבי אברהם
  2. תסאעדה באלכלאם אלטייב   עסי אנה ירוח יגיבהם

  3. ותקול לה מא עליך פ'י' האדה כצארה פאללה מן אלסמא

  4. יעינני עלי מכאפאתך באלכיר וכץ נפסך אפצ'ל

  5. אלסלאם ובלג אלשיך אבו נצר אפצ'ל אלסלאם

  6. ואן אלשיך אבו אלפרג אבן //ושלום// כאלך הו וולדה יסאלו

  7. עליך וחאגתו לא תגפל ענהא פי כתאב אלרייס

Address

  1. יצל אלכתאב אל כ'ב' ג'ד' ק'ד' רבי איליה הדיאן ש'צ'
  2. מן ממלוכה יוסף אבן יעקב אלכהן

Verso

  1. We ask from God and from you - in regard to this Rabbi Abraham -

  2. that you encourage him with agreeable words, perhaps he may report them to us.

  3. Say to him, "This loss .... is not of your doing". May God in heaven

  4. help me to reward you with what is good. (From all the greetings which I sent through you) pick out for yourself the especially good

  5. ones. Inform the elder Abu' Nas'r (that I send him) best regards,

  6. //And peace//

  7. (and inform yourself) that the elder Abu'l-Faraj, the son of your maternal uncle, and his son ask 

  8. about you. Do not neglect (to do something) about his request to write the chief.

Address

  1. May this letter come to the honorable, great and holy Rabbi Elijah the judge

  2. from his slave Joseph b. Jacob the Kohen

بيان أذونات الصورة
  • T-S 10J7.2: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.