رسالة: T-S 12.69

رسالة T-S 12.69

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Shelomo b. Eliyyahu to his father-in-law Abu'l-Faraj, asking him to write a letter to correct his daughter’s (Shelomo’s wife’s) behaviour, since Shelomo is losing his patience with her. Early 13th century. (Information from CUDL)

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 12.69 1r

1r
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1.                כאדמה ומחבה ואכוה אבו אלברכאת אבן מכבה
  2.                     אבו אלפרג’ אבן אלרייס זצל

  3. סבב אצדאר הדה אלאחרף אלי אלמולא אלשיך אלאגל

  4. אלמחתר אלאמין אבי אלפרג’ אטאל אללה בקאה

  5. ואדאם עזה ונעמאה ומן חסן אלתופיק לא

  6. אכלאה וגמעני ואיאה עלי אסר חאל במנה

  7. ופצלה אלקאדר עליה אן שא אללה     וינהי כתרת

  8. אלשוק אליה ואלתאסף עלי מ’א פאת מן מלאחצ’תא

  9. ואללה] תע’ ימן עלינו בגמע שמלנא עלי מא יריד

  10. אללה] תעאלי       וסוא דלך אן נחן בחמד אללה

  11. פי גמיע אלס]לאמה ואלעאפיה ולם נעוז סוא אלנצ’ר

  12. בחסן טלעתך ואבנת]ך פי אלף נעמה משתאקה אליך

  13. ואלי      אבו] אלעז ואלי גדהא אלשיך אבי אלחסן

  14.    ]כיה     איצ’א לעמהא אלנגיב אבי אלברכאת

  15.   ]גאה תעאלי אללה מבארך עליה ויכון מן

  16.          ]הא באכיה לם תשק דמעתהא

  17.             ] ואיצ’א אן תכון היבתך עליהא

  18.             ]ללתא שי ממא יצ’ייק

  19.             ]ך עליהא ואנא דאעי

  20.         ]..אעי בך קריב ונסכן מעך

Recto Margin

  1. אנת סוא להא אחד באלה[
Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.

Recto

  1. Your servant, friend and brother Abu'l-Baraka't, son of your friend
  2. Abu'l-Faraj, son of the chief, (may the) m(emory of a) r(ighteous man be a) b(lessing).

  3. The reason for sending these words to the master, the august and esteemed

  4. Trustee and elder Abu'l-Faraj (may God grant him long life,

  5. perpetuate his honored position and benefaction, and deprive him not of the best of

  6. fortune). May he bring us together in the happiest of circumstances in his grace

  7. and favor - He has mastery over it, God willing. I inform you of my great

  8. longing for you and of my regret over not having seen you for a long time.

  9. May God] on high be gracious upon us and bring us together in the way God on

  10. high wishes. Now, then; we are, praise be to God,

  11. in the best of] health and well-being. We lack nothing except gazing

  12. upon your perfect countenance. Your daughte]r is extremely well and longs for you,

  13. for Abu['l-'Izz and for her grandfather, the elder Abu'l-H'asan.

  14.               ] Also for her uncle; the Noble Abu'l-Baraka't,

  15.               ] God on high bless him and may he be of

  16.                            ] weeping. Her tears are incomparable.

  17.                ] and also she should be awed by you

  18.                ] something of what oppresses

  19.                 ] on her. I pray

  20.                 ] .. we may be near and we should live with you

Recto Margin

you are like no-one else for her

T-S 12.69 1v

1v

Verso

  1.                      ] אלאכבאר אלמבארכה
  2.                    ] לא יוקענא פי ידא

  3.               אל ע]צים         פנשתהי

  4. מן פצלך אן תסייר] כתאב אלינו ותנצחהא גאיה

  5.            ]ן אחד לא מנך כתאב שאפי-להה

  6.         ]אנך מד כרגנא מן ענדך מא כתבת

  7.       ] תתפצ’ל תערפנא פי כתאבך גמיע

  8.         ] ותעליה ותוציהא אן תכון תקבל

  9.          ]ל להא עלי אשיא ותכאלף אלגמיע

  10.       ]ה אן תוציהא אנת בפצלך והי בחק

  11. אללה      אבנ]תך ואנא אכוך או אבנך או גלאם

  12.         ]מת לי צבייה לא תקבל אצלא בל גמיע

  13.     יו] ציהא אלאנסאן תכאלפה לוקתה  והדא שי

  14. רצ’(י) ומא תם בגצ’ה פיהא בל בגצ’ה פי כלקהא

  15. אקול להא הדא אלשי לא תפעליה תקול הי לא

  16. מא נפעלה ותנאסיני ותפעלה ונרג’ו מן אללה

  17. צלאחהא וצלאח כלקהא אלמבארך וחרכאתהא

  18. אלמבארכה נרג’ו מן אללה תגיירהם עלי אכיר מנהם

  19. וואללה יא אבן עמי לו כנת סאכן מעך פי בלד ואחד

  20. מא כנת נפארקך אצלא ותכון אנת אלמפתצל בהא

  21. פאללה יחיינו לדאך אליום ויחייהא ויופקהא ויבארך

  22. פי עמרהא ולא יפרק ביננא אבדא ויפתח ברזקהא

  23. ויגמע ביני ובינכם אמן נצח סלה ושלום

  24.          וכתב סאבע מן שהר ניסן ישע יקרב

Verso Margin

  1.   ש’צ’ אלסלאם עלי אלואלד אלשיך

Top Margin

  1.     ] סת
  2. בפצל

  3. וכיר וגוד

  4. ואחסאן

  5. וטיבה

  6. אהל

  7. ושלום

Verso

  1.                     ] the blessed news
  2.                     ] may not make us fall into the hands of

  3.                 ] the great. I ask

  4. your grace to send ] us a letter in which you would really admonish her

  5.                 ] not from you a salutary letter which will come

  6.                 ] since we left you, you have not written

  7.                 ] be so kind as to let us know in your letter all

  8.                 ] upon it. Enjoin her to accept

  9.                 ] her things but she disobeys everything.

  10.                  ] be so kind as to enjoin her, for she is - as God

  11. is true - your daugh]ter, and I am your brother or son or servant

  12.                 ] me girl. She accepts nothing; nay, all

  13.                    ] man order her, she will disobey them. And that is

  14.  . . . . . . . . . . It isn't that I hate her; I only hate her character.

  15. I say to her, "don't do this!" Says she "all

  16. right, I won't." But then she forgets (what I said) and does it. I do hope God

  17. will reform her and her blessed character and her blessed

  18. movements. We hope to God you can change them for the better.

  19. By God, oh my cousin! If I were only living with you in the same town -

  20. I would never leave you, and you would make peace between us.

  21. May God let me live to see that day! - And make her live, (too), and make her fortunate, and bless

  22. her life. May he never separate us and grant her as a boon;

  23. May he bring us together. Amen. Peace.

  24. Written on the seventh of Ni’sa’n, may salvation come soon.

Verso Margin

  1.      ] (may his) R(ock) p(reserve him). Greetings to your father, the elder

Verso Top Margin

  1. in excellence
  2. goodness
  3. beneficence
  4. and good feeling.
  5. Peace.
بيان أذونات الصورة
  • T-S 12.69: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.