ثيقة شرعيّة: ENA 4020.26
ثيقة شرعيّة ENA 4020.26العلامات
الوصف
Legal testimony about the customs of the merchants of Fustat regarding partnerships. The testimony describes how partnerships are established. Dated: middle decade of Iyyar 1452 Seleucid = April 1141 CE. Signed by Shemarya b. Shelomo, Yoshiyahu ha-kohen b. [...] Yosef b. Avon, Yosef ha-Levi b. [...]
Edition: Pfeiffer, Athina; Rustow, Marina
Translation: Pfeiffer, Athina (in English)
ENA 4020.26 1
النصوص المفرّغة
Athina Pfeiffer and Marina Rustow, [طبعة وثيقة جينيزا رقمية] (in Judaeo-Arabic).
-
נקול אנן שה[די] דחתמות ידנא לתחתא אלדי נעלמה ונשהד בה
-
אלשהאדה אלקאטעה במא גראת בה אלעאדה במצר בין אל
-
תגאר פי אלשרכה ודלך אדא דכלוא מנהם גמאעה אמא
-
לדאר וכאלה א[ו] למכזן תגאר וקלבוא בצאעה או עינוהא קבל
-
אן ישתריהא אחד מנהם פישירו לבעצהם בעץ אן [יכונו ישתרכו]
-
פיהא ויכון אלואחד מנהם מושתרי [אלבצאעה] ויפרג[הא ויכתב(ו)]
-
אסמא אלדי אשארו אליה מעה פי דפתר אלוכיל או אלת[גאר(?) אדא]
- יקולוא לדלאל ישתרי דלך להם ואמא אן גא א[לתאגר אלי]
- צאחבה וקאל לה פי אלטריק לא פי אלדאר וכאלה [ולא פי מכזן תגאר]
- קד ראית בצאעה פי אלמכאן אלפלאני ועַינהא מע אלדלאל אל
- פלאני אדא אשתריתהא אדפע לי נצפהא או בעצהא וקאל לה
- נעם אד[א] אשתריתֻהא דפעתֻ לך ומצא ואשתראהא בעד
- דלך ולם י[כ]ן מעה אחד לא פי וזן ולא ענד ס[ל]ם אלשרא אלא
- וחדה במאלה אשתרא לנפסה פיכן הו אלמכיי[ר] אן אראד
- דפע לה [ו]אן לם יריד פלא ידפע שי ולם תגרי אלעאדה באן ידפ[ע]
- שי אלא תפצל מנה לא אלזאם לה ויגרי מתל דלך על מר אל
- זמאן כמא אן איצא אן כאנת אלבצאעה מכסרה או טהר פיהא
- עיב או גא פיהא דרך ליס לה יקול לצאחבה תכסר מעי ולא
- תדר[ך] מעי אד כל מנהמא מכייר נפסה פלמא [ט]לב מנא מ[א] קד
- ע[ל]מנאה שהדנא בה פי אלעשר אלאוסט מן אייר אתנב לשטרות
- בפסטאט מצרים שריר ובריר וקיים שלמה הכהן בר יוסף זצל
- שמריה הכהן בר שלמה ננ נין .שינא? שילה? הכהן בר משה ננ
- יוסף בר אבון זצל יוסף הלוי בר אפר[ים]
الترجمة
Athina Pfeiffer, [طبعة وثيقة جينيزا رقمية] (n.p., 2024).-
We, the undersigned witnesses, say what we know and testify to, an
-
irrefutable testimony about what is the custom in Miṣr between
-
merchants (al-ʿāda bi-Miṣr bayna al-tujjār) regarding shirka: If a group of them enters either
-
a dār wakāla or a merchants’ warehouse (makhzan tujjār) and they examine the merchandise or evaluate it before one of them
-
buys it, then they are (indeed) indicating to one another that [they have undertaken a partnership]
-
in it (the merchandise), and one of them may buy [the merchandise] and sell [it … while registering]
-
the names of those who indicated to him (that they will form a partnership) with him in the register of the representative of the merchants or the register [of the merchants] (daftar al-wakīl aw al-t[ujjār]?). [But if]
-
they say to a broker, “He (A) is buying this for them” and either (A) comes along [to]
-
his associate (ṣāḥib = B) and says to him in the street – neither at the dār al-wakāla [nor at the merchants’ warehouse] –
-
“I saw some goods in such-and-such a place,” and he had evaluated them with such-and-such a broker,
-
(if A says,) “If I buy them, pay me half or some (of the capital),” and (B) replies to him,
-
“OK, if you buy them, I will pay you,” and then (A) goes and buys them after
-
this, but no one is with him either when he pays or when he concludes the transaction, rather,
-
with his money he alone bought it for himself—then (B) has the choice. If he wants
-
to pay (A), he can pay him, but if he doesn’t want to, then he doesn’t (have to) pay anything. The custom is that (B) should pay
-
something only as a favor that he grants, not as an obligation incumbent upon him (because it’s not an official partnership). It has been like this for some
-
time, as well when merchandise is broken, or there appears in it
-
some defect, or there is a technical fault in ownership: (A) can’t say to his associate, “You lose with me,” or “the
-
fault in ownership doesn’t lie with me,” since each of them had the choice for himself (of whether to accept it as a valid partnership, since it wasn’t legally binding in the first place). When he asked us (to testify about) what we
-
knew, we testified to it in the middle decade of Iyyar, 1452 Sel.
-
in Fustat, Egypt. Confirmed, valid and enduring. Shelomo ha-Kohen Bar Yosef Zetzel.
-
Shemrya ha-Kohen Bar Shelomo. … ha-Kohen Bar Moshe.
-
Yosef Bar Avon Zetzel. Yosef ha-Levi Bar Efrim.