رسالة: Bodl. MS heb. d 75/21
رسالة Bodl. MS heb. d 75/21العلامات
الوصف
Letter from Abū Faraj to Eliyyahu the Judge. In Judaeo-Arabic. The sender has some unusual spelling habits, e.g., אא for آ; and ת for ד; and טתמאן for تطمئن. Interesting format as well: arranged in two columns. Deals mainly with small business matters. Subjects include myrtle seed, sugar, a legal deed over 25 dinars, a scarf or bathrobe (minshafa). Mentions people such as Abū Naṣr, ʿImrān, Sulaymān al-Kohen ("your neighbor"), Eliyyahu's sister's son, the son of Bū l-Ḥasan, Eliyyahu's sons ("greetings to Rabbi Zekharya and Rabbi Berakhot"), and the ḥaverim from Bilbays. (Information in part from Goitein's note card.)
Edition: Elbaum, Alan
Translation:
Bodl. MS heb. d 75/21 21 recto
النصوص المفرّغة
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2022).Recto, right column:
- בש רח
- אלממלוך אבו פרג
- סבב אצדאר האדא אלאחרף
- אלשוק אלא אלמולא אלסייד
- רבי אליה שצ הדיין החסיד
- זצל אלממלוך מסתוחש מן
- אלמואלי אלסאדה כאן קד תקדם
- מן אלמולא דכר חב אלאאס
- פאמתתלת אמר אלמולא
- ואכת אלחב ואלסכר וטכתה(?)
- בידי פגא בקי ארבעה ארטאל
- אלא וקיא מצרי וכפת אלא . . . ה
- יתסכר(?) וקאלו לי אנה יחתמל
- רטלין סוכר אוכר ואמא חדית
- אלמורי(?) אני מצית אלא אלשיך
- אבו נצר אנא ועמראן וכלמנה
- עליה פקאל אני עמלתה דפעתין
- ומא צח לי עמלה אלא מפסות
- ובידי מן עמראן ען אלאאס
- וסכרה סתה דראהם לא גיר
- טיבהן לנפסך ובקית משגול
- אלבאל אלדי מא דכרת לי אלדי
- וצל לך ועלא אנהו מא הו שי חתי
- טתמאן קלבי וגיר דאלך אן
- כן אלכהן סולימאן גארכם נע
- אכרג שטר בכמסה ועשרין דינאר
- ומא כלפה קבץ כטב מן אבן אכתך
Recto, left column:
- אלמבלג אכל בן ב[ו] אלחסן כצבה(?)
- ב . ברה שהר ח[. . . . .]א יגי ענדך
- ותגתמע בה וגעלו אן אלמנשפ
- אלמנשפה אנהם מאכדוהא אלא
- פי אלכירא ואבן אכתך מאמן(?)
- מנה שי ואלבלד אנת תערף איש
- הי עליה אליום פלא תגפל וקלבי
- ענד רבי זכריה ורבי ברכות שצ
- ואלסלאם עלא אהל אלבית אללה
- יגעלכם פי חוז אלסלאמה
- ואלעאפיה ומא כל מא יועלם
- יוקאל וחדיתנא נחן וגירנא
- צפת אלסמך ונעלם סיידנא
- אן כאן אלחברים אלדי מן
- בלביס וצלו וכאדמך פי
- כיאר(?) אלמלחמה ביש יכון יתבע(?)
- ונחן מקסמין אלאארא לא מקא[ם(?)
- ולא בית כיף תערף פמא
- דכלו לי בית ולא אגתמאע
- פבקית כאני מכזי מנהם
- פאן ערצלך אגרנאהם(?)
- אבצט עדרי גיר מאמור
- ודמארנא אלבכת ותבאת //אלמלמ//
- אלמרץ ותציע אלצואב פאללה
- יכפיך מא תחאד{ר}ה ויכפי
- מן ענדך ומא יחצל לך
- מנא אלא ציק אלצדר וגיר
- אללה יגעלך פי עאפיה
الترجمة
Bodl. MS heb. d 75/21 21 verso
Verso:
- ומהמא כאן ללמולא
- מן כדמה או חאגה
- ישרפנא בהא
- ואלממאליך יבוסו אלארץ
- פיצעה(?) אללה(?) דלך ושלום
- יוסף ויעקוב