رسالة: T-S NS 338.95

رسالة T-S NS 338.95

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Business letter in Arabic script from Faraḥ b. Ismāʿīl in Alexandria to Menashshe b. David, Fustat. Dating: October 22, 1050 (Gil). Faraḥ is worried because of the absence in letters from his father. He writes to his father’s neighbor and business partner, Menashshe. Faraḥ mentions details about sending dinars to Fustat for exchange, as well as information about the movement of ships and shipments of goods. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #500) VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S NS 338.95 1v

1v
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

Recto

  1. بسم الله الرحمن الرحيم

  2. كتبت اطال الله بقا مولاي الشيخ و ادام عزه وتاييده  و سعادته و سلامته و حراسته و نعمته من الاسكندرية لثلث خلون من

  3. جمدي الاخر عرفه الله بركته و اسعده بما يليه اعلم مولاي ان تقدمت كتبي لحضرته عدة سالته ان يعرفني في احوال

  4. والدي وما فعله وما ريت له جواباً وطال علي ذلك ولم ارى ايضا لوالدي كتاب من مدة عشرين يوماً

  5. وانا اسال مولاي ادام الله تاييده التشديد بانفاذ كتابه الي ليعلمني فيه حاله وحال بن الراب وان كان هو

  6. على الانحدار فيطمئن قلبي وتسكن نفسي لذاك ان شاء الله لاني تحت قلق عظيم من ذلك وقد استخرت الله

  7. جلت قدرته وحملت الى ما قبل والدي ثلثة صرر دنا على يد اناس شتاً منهم شمار يعلمه

  8. بن اخت حييم بن هلال ومنهم يوسف الفاسي الذكي ومنهما خلف الاندلسي الغلاك ايضا

Recto, right margin

  1. يعرفه والدي وعايذ

  2. بالله غير حاظر فيجب تفضل مولاي

  3. يبيعها حسب نظره بها

  4. فهي اكثرها جياد باعها والدي

  5. بقيراطي الا حبة بالنزارية ولا

  6. شك ان عند مولاي من ذلك علماً

  7. والذي انفذته على يد

  8. شمار

Recto, top margin

  1. خمسين دينار وعلى يد خلف اثني عشر دينارا و نصف

  2. وعلى يد يوسف الذكي اربعين دينارا

  3. ومما اعلم به مولاي وصول

  4. قارب ابي علي الشامي

  5. من المهدية ولم

  6. يكن به احد من

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. (2−1) בשם אלוהים הרחמן הרחום. אני כותב, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת עזרתו לך ואת אושרך ואת שלומך ואת הגנתך ואת חסדו לך, מאלכסנדריה, ב־3
  2.  
  3. בג'מאדא ב, יודיעך אלוהים את ברכתו וייתן לך אושר בחודשים שאחריו. דע אדוני, ששלחתי כמה מכתבים אל הדרתך לפני כן וביקשתי ממך שתודיעני את ענייני
  4. אבי, אבל לא עשית זאת, אף לא קיבלתי ממך תשובה וציער אותי הדבר; אף לא קיבלתי מכתב מאבי, זה עשרים ימים;
  5. והריני מבקש ממך, אדוני, יתמיד אלוהים את עזרתו לך, כי תזרו אותו שישלח לי מכתב כדי שאדע ממנו את שלומו ואת שלום בן הרב, ואם הוא
  6. עומד לנסוע, ותנוח דעתי, ואמצא מרגוע לעצמי על ידי זאת, ברצון האל, כי דברים אלה מטרידים אותי עד מאוד. ביקשתי את חסדי אלוהים,
  7. תתהלל גבורתו, ושלחתי אל אבי שלושה כיסי דינרים בידי אנשים אחרים, והם: שמאר, אתה אדוני מכיר אותו,
  8. בן אחות חיים בן הלאל; יוסף אלפאסי אלד'כי; ח'לף אלאנדלסי, המשרת, גם אותו

recto, right margin

מכיר אבי; אך אם, חס ושלום, אבי אינו נמצא שם, אבקש את חסדך, אדוני, צריך שתמכור אותם על פי ראות עיניך לגביהם; הלוא מרביתם טובים, מכר מהם אבי בשני קיראטים פחוץ חבה ב'נזאריים'; אין ספק שאתה, אדוני, מודע לזאת. בידי שמאר שלחתי

recto, top margin

חמישים דינרים ובידי ח'לף שנים עשר דינרים וחצי ובידי יוסף אלד'כי ארבעים דינרים. עוד אודיעך אדוני שהגיע ה'קארב' של אבו עלי אלשאמי ממהדייה, אבל לא היה בו איש

T-S NS 338.95 1r

1r

Verso

  1. اصحابنا بل فيه رزمة الشيوخ اولاد التهرتي حرسهما الله فيها صرة لخاصة الشيوخ سادتي

  2. بني السكري حرسهما الله فيها مائة وخمسين دنا عددها مائة وستين دنا وثمن سجلماسية ورباعية وحاكمية

  3. ودنانير خسر خلط دنا شتاً اعلمته ذلك ووصلت غير مع تمام ايضا تسعين مثقال حرير

  4. مغزول وخمس اثواب تستري ذكر في كتابة // المتقدم توجية الى والدي // ان يسلمهم ان شاء الله ورداين سوسي وفوطة صيفية

  5. انفدتهم له الرزمة الاولى مع عشر شقاق سوسى حمر اسال الله يكتب سلامة [الجميع] نحب ان يوصل كتابي الى

Verso, right margin

  1. سيدي ابي علي حسن بن سلامة

  2. تامره في انفاذ الصرة

  3. مقابل دكان والدي

  4. وقد وصل كتابه للشيخ ابي

  5. الحسين وهو ان شاء الله ياتي

  6. بما سالته فيه ان شاء الله خصصته

  7. باتم السلام

Verso, bottom right

  1. תבלג ואלדי אלסלם ותעלמה אן בענאיה בן הניס ספט תאכד

  2. אללנ פיה שכרה ולי פי וסט הדא אלכתאב כתאב לה

  3. תכתב אליה בחאלה ומא בקי לה מן אלאעדאל מתפצל

Verso, bottom left

  1. يدفع لاسمعيل بن فرح القابسي دكان عبد بن بشر الوكيل

  2. קבצת אלקפה מן בדר אלנצראני ואלתכות אלדי דפעתהא מא וצלת אלתדכרה אלי

  3. ודכרת לך תנפד[הא] לה צרה ואן אנפדת שי תנפד אלי [

Verso, address (right)

  1. لسيدي و مولاي ابي سهل منشا بن داود الصيرفي

  2. حرسهما الله

Verso, address (center)

  1. فرح بن اسمعيل بن فرح

Verso, address (left)

  1. امانة موصلة פיה מהם

  2. ולא תטרחה פי אלצנדק

  3. לן כלון מן מרחשון

verso

  1. מאנשינו, אבל יש בו כריכה לשני האדונים בני התאהרתי, אלוהים שומרם, ובה כיס לחשבון הפרטי של האדונים רבותי
  2. שני בני אלסכרי, אלוהים שומרם, ובו מאה וחמישים דינר (שקולים) ומניינם מאה ושישים דינר ושמינית, סג'למאסיים ורבעי דינרים, ודינרים 'האכמי',
  3. ודינרים פגומים בתערובת עם דינרים שונים, זאת לידיעתך. והגיעו חוץ מזה, עם תמאם, גם תשעים מת'קאלים משי
  4. טווי, והם בשביל בגדים תסחריים. כתבת במכתבך הקודם שנשלח אל אבי שימסור אותם, ברצון האל ; ושתי אדרות 'סוסית' ושמלה קיצית
  5. ששלח לו, הכריכה הראשונה, עם עשר יריעות 'סוסי' אדומות, אבקש מאלוהים שיכתוב הכול לשלום. אבקש ממך שתמסור את מכתבי

verso, right margin

לאדוני אבו עלי חסן בן סלאמה ותורה לו שישלח את הכיס, מול החנות של אבי. הגיע מכתבו אל האדון אבו אלחסין; ברצון האל הוא יביא מה שביקשתי ממנו, ברצון האל. אני שולח לך את מיטב דרישות השלום,

verso, top margin

ולאדוני אבו זכריא בנך, ישמור אלוהים את גדולתו, מיטב דרישות השלום. הודע לי מה שלום אבי, ואיך הוא מרגיש ; מסתפק אני באמונתי באלוהים לבדו.

verso, bottom margin

מסור דרישות שלום לאבי, והודע לו שבהשגחתו של בן הניס נמצא ארגז, קח את הדינרים שבו; נמצא בו (גם) שק. ובתוך מכתב זה נמצא מכתב שלי בשבילו; כתוב לי מה שלומו ומה נשאר לזכותו מן הנשואים, בטובך.

 

verso, address

יימסר לאסמעיל בן פרח אלקאבסי, בחנות של עבד בן בשר הפקיד. קיבלתי את הסל מאת בדר הנוצרי; אשר לאריזות שמסרתי, לא הגיע התזכיר אלי וכתבתי לך שתשלח אותן; יש אצלו כיס. אם תשלח משהו שלח אל ....; לאדוני ורבי אבו סהל מנשה בן דאוד אלצירפי, ישמור אלוהים את שניהם. פרח בן אסמעיל בן פרח. אמונה מתמדת. יש בו משהו, ואל תשליך אותו לארגז, ג' במרחשון.

بيان أذونات الصورة
  • T-S NS 338.95: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.