رسالة: T-S 20.122

رسالة T-S 20.122

العلامات

الوصف

Letter from Ḥayyim b. ʿAmmār al-Madinī, from Palermo, probably to Yosef b. Musa al-Tahirti (according to Gil, but the name of the recipient is lost). Dating: around 1055 (also Gil). The letter contains details about damage to goods (flax and indigo) that were sent from Egypt to Sicily. In addition, mentions details about silk, leather, oil, and lead being exported from Sicily. Jessica Goldberg opens her book Trade and Institutions in the Medieval Mediterranean with a beautiful and gripping unravelling of the contents of this letter: "Around the year 1050 a bale sat on the shore at the port of Mazara in western Sicily. It was wrapped in canvas and tied with rope, and on the outside was written the name “Maṣliaḥ b. Eli[yy]ah[u],” the dayyan (judge) of Palermo. It contained indigo, and a bale of it represented a great deal of money: around 175 dinars if it was the Syrian variety, triple that if it was good Kirmānī. But the bale was wet, a fact that would both reduce the value of the indigo and mean a lot of work for someone. So it sat on the shore for several days. "Ḥayyim b. ‘Ammār, the Palermo “representative of the merchants” (wakīl al-tujjār), was also down on the Mazara shore, sorting, spreading, airing, and re-packing the indigo in a second wet bale dropped off by the same unweatherly ship. Aḥmad b. Dā’ūd, a clerk whom all the people of Palermo had agreed to leave in charge of their goods, asked him about the orphaned bale. Ḥayyim suggested moving it to the funduq until they heard from Maṣliaḥ. But Maṣliaḥ, writing from Palermo, said the bale did not belong to him at all, and he refused to receive it. On the other hand, could Ḥayyim get the two sections of indigo belonging to his brother out of the bale and send them to him? Ḥayyim presented this plan to Aḥmad b. Dā’ūd, who was equally quick to reject responsibility: “If you are willing to accept the bale in its entirety, fine. If you don’t want to, I’m not going to open it for you to take what you like and leave the rest with me.” Ḥayyim wrote to the judge again, who repeated his request that Ḥayyim handle matters and fetch him the requested sections. So Ḥayyim, whose professional duty as wakīl meant he “sought to arrange everything for the best” for everyone, went to Aḥmad and said he would pay for everything and take it to his own warehouse, provided Aḥmad would open it and record all the details of each bundle – its weight and label. Aḥmad stood on the balcony of the funduq while the bale was opened and took down everything in his ledger. There were seven sections of indigo: three were labeled as belonging to Mūsā b. Abī ’l-Ḥayy and were to be delivered to Maṣliaḥ b. Eliah; two were labeled for delivery to Maṣliaḥ's brother; and two were labeled for delivery to Ismaʿīl b. Hārūn. One of the last sections contained some pumpkin seeds and rice along with the indigo. One of the merchants on hand to witness the unpacking, Maymūn, said that the section with the pumpkin seeds belonged to Abū Isḥāq, who had had it packed in Cairo itself. "As everyone had suspected this bale caused no end of trouble for Ḥayyim. After it was opened he got a letter from Abū Isḥāq telling him of a change of intent: he was to deliver the sections labeled to Isma‘īl b. Hārūn to Nissīm b. Shemariah instead. In the dispute that followed when both arrived from Palermo and Ḥayyim refused to give Isma‘īl the package, Isma‘īl and his brother denounced Ḥayyim to the “inspectors,” saying that he was undermining Muslim institutions by evading customs duties. Insults and accusations were traded among the merchants when they were hauled in front of the Muslim authorities (al-sulṭān). Worst of all, and shameful, Ḥayyim's brothers-in-law were among those who witnessed the abuse hurled at him; in return, in a moment of anger he insulted one of the other men on the quality of both his wife and his in-laws. The case, and the payments involved, were apparently not settled to Ḥayyim's satisfaction, for he detailed the entire episode in a letter to an associate in Fustat (whence the bale had originated), asking that he take the letter and read it to his (the associate’s) brother-in-law. No doubt the arguments would continue in Fustat and Alexandria, where most of the owners made their homes." Quoted from Goldberg, Trade and Institutions in the Medieval Mediterranean (Cambridge UP, 2012), pp. 1–2.

T-S 20.122 1r

1r

النصوص المفرّغة

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. [ אסל אללה] יגעל עאקבתך חסנה ואן לא יכלאך

  2. [ אהתמא]מך בחואיגי ובגמיע מע יכצני

  3. [ ] גמיע אלוגוה פלא אכלאני אללה מן

  4. [ ] גמיע מן יחתאגך תם וצלת אלפצא לא עדמתך

  5. [ולא כלות מנך       ] וקבצתהא וקבץ מנהא אבו אלפרג נסים בן

  6. [               ] ווצל אלשיך אבו אסחק וגרא

  7. [       ] אנת אלמהרוש ותדפע אלסאלם אלי

  8. [       ] ותדפע אנת תע אלי תס וכאן

  9. [ ] לכן אכדה [     ]א עלי טריק אלכיר וקלת לה אנת

  10. תריד המלהא אלי אלמדינה כוד אלסאלם ואתרך אלמהרוש לאן אלאעדאל

  11. אלדי כאנת פי בן אבי עקיל כרגת אכתרהא מהרושה תם אן טלבת מנה

  12. סלפה אלו אעדאל קאל לי מא מעי שי אשתרית אלי אלרגל בשייה וכרג

  13. עלי וסמעני אל[ ] קדר נצף מן מא עמל ביי(?) ואנה אכר קולה

  14. קאל מא כפא אנך מא וגהת אלי אלרגל דרהם ואכדת אלכל לנפסך תטלבני פי

  15. סלפה ו אעדאל תם אני נערף מא קד גרא לי אלעאם אלמאצי וצל מרכב

  16. בן אלשארי וכלצת רחאלאת אצהאבנא כאמלא ולטפת פיהא גהדי חתי אן כל מן

  17. כאן גאיב מן אלגרבא מתל סלימאן בן פרח וגירה וגדו מכאזנהם מקפולה ולא

  18. וזנו שוחד כרו ואתפק כל מן אהל אלמדינה בקיתה עלי חאלה צחבה אחמד בן

  19. דאוד וכאן עלי אלסאחל עדלין ניל מהרושא ואחד לסלמאן בן אלדוידא

  20. וואחד אלי מצליה בן אליה פסאלת אחמד אלי אן אשתרא אלכיש וצאח לי

  21. אלשדאד ואצטח אלהרש עלי בחר אלא אן בקי עדל רבי מצליח איאם עלי אל

  22. שט פקאל לי מן יקבץ אלי צאלח בן אליה קלת לה מא נעלם ארפעה מן אלבחר אלי אל

  23. פנדק אלי וצול כתאבה פחמלה ללפנדק פלמא כאן בעד מדה וצל כתאב רבי מצליח

  24. אלי יאכד עלי פי פתח אלעדל ואן ננפד אליה קטעתין לאכיה ואלבקיה ידכר אן ליס

  25. לה פיה //שי// ולא יקבצה פמצית אלי אחמד קרית עליה אלכתאב קאל לי תריד תקבץ אל

  26. עדל כאמל תקבץ ליס תריד מא נחל אנא שי תאכד בעצה ותתרך בעצה ענדי

  27. פכאתבת אלדיין במתל הדא אלחאל וצל כתאבה יאכד פי לטף אלקצה ואנפאד אלקטעתין

  28. אליה פמצית אליה תאניה וסאלתה וקלת לה אפתח אלעדל ואזן עלי גמיע מא פי אלעדל

  29. ונקבצה אלי מכזני בעד אן תתבת פי דפתרך וזן כל קטעה ואסם מן עליהא

  30. וגמיע מא פי אלעדל קאל לי נעם פקעד פי סקיפת אלפנדק אלי אן פתח אלעדל

  31. ואכרגנא ג קטע מכתוב עליהא צאלח בן אליא הי אלי מוסי בן אבי אלחיי וזנהא

  32. וסק תי וקטעתין ברסם אכיה וזנהא קנטאר י וקטעתין ברסם אסמאעיל

  33. בן הרון קנטאר פה וקליל לב ושכארה רז פכאן מימון באלחצרה קאל הדה

  34. אלקטעה ל[אבי] צחק קד [        ] באלקאהרה תם אני וקפת עלי כתאב מן אלשיך

  35. אבי אסחק ידכר [                 ] אסמאעיל בן הרון יקבצהם נסים בן שמריה

  36. [       ]ה[      ] ומצא [ ] מריץ וקאל לה וצלת קטעתין ניל אלי אכיה

  37. [ ] רבי מצליח וקאל לי אחדר אן תדפע אלואחד

  38. אלי אסמאעיל [        ] לאנך אנת אלמטלוב בה דוני פוצל אכיה פאתשדדא עלי וסעא

  39. בי ענד אלפקחים וגירהם וקאל אן הנא יהודי יצעף ביות אלמסלמין ויגוז אל

  40. אעשאר[ ]א וחצלת פי שי לא אקדר נרומה אלא אן

  41. [ ] ואלטלבה תסאני וצל נסים מן

  42. [ ] צהרך פדכלו אללה אל[     ] ל[

  43. [ ] לכנת נביעהא [ ]

  44. [ ] ללדם אלדי ביננא ובינך ולך אנת

  45. [ ] ויכון במיזאן כמא קד קבצתהא

  46. [ ] רבאעיה לאן למא תעב ביני

recto - right margin

  1. פקאל

  2. ואללה לם תעטיונה

  3. שי לאן

  4. אסתקל בנא הו

  5. אלי אלצלטאן

  6. פטלעת

  7. רבי מצליח

  8. עלי דלך

  9. קאל לי

  10. אלצואב

  11. אן

  12. יעוטא

  13. שי

  14. יוסד

  15. בה

  16. פאה

  17. פאשאר

  18. ר

  19. מצליח

الترجمة

T-S 20.122 1v

1v

verso

  1. [ ] כאטבת נסים פי אלח רבאעיה

  2. [ ] עלי מא דכר אלרגל פי תדכרתה ואלניל כאן

  3. [ ] בצורת אלחאל  [

  4.  
  5.  
  6.  
  7. פחינד קאל אלדיין מא ילזמה שי פאללה יכאפיה במא אכגלני ואחשמני

  8. פדפע לי אלרבאעיה ואלסעה נחב תתפצל עלי באללה עליך תקרא כתאבי

  9. הדא עלי צהרך ו[ ] ואעצם אלנאזלה אלא כלאמה בחצרה

  10. [ ] אן הד[א ] אצה[א]רי אולאד אלכהן פמא ימכנני אלי

  11. נעמל פי הדא [ ] וגה וקת אלחרד וקלת לה ליש אזוגוך יתימה

  12. כאנת ענדהם תכדמהם געלתהם אצהארך פלא חפץ אללה מן ליס פיה כיר

  13. וקד אבפדת אלסנה למולאי אלשיך אבי עלי לכאצתה יא זק זית מכתוב עלי

  14. פלכהא ברכה לחסן בן סלאמה ערבי וסלאמתהא בך אלחאפץ אללה לחסן

  15. בן סלאמה אלסכרי מן [ ] חיים בן עמאר עבראני חמלת הדה אליא זק מרכב

  16. בן אלאשארי וחמלת איצא לכאצתה פי אלמרכב בעינה ג גראר זית חלאל

  17. כבאר מגלפה וואחד אכברהם לך ואסמך מכתוב עליהא באל

  18. מגרה ותרכת איצא במאזר ענד אלשיך אבי אסחק לכאצתה עה דינ

  19. עינא רבאעיה ודנאניר גואז אלשרק סאלתה אנפאדהא אליה פי בן אל

  20. שארי ותרכת ענדה איצא דראהם קרויה דון אלק רבאעי צרף

  21. מ בדינ סאלתה אנפאדה מע אלדנאניר ותרכת ענד אלשיך אבי אסחק

  22. מתל קנטאר וכסר חריר אלנצף למולאי אלשיך אבי עלי ואלנצ ללשיך

  23. אבי אסחק ואנטאע ואכסיא לתגפית אלרזמה קריב מן צ רבאעי

  24. כלטה ואלדי בעת מן אלאעדאל י אעדאל ואלחסאב במאזר מא הו מעי

  25. כאן נוגהו מא אשתרית ומא בעת ואנפדת כלטה אלשיך אבו אסחק פי

  26. מרכב בן אבי עקיל אלכביר יב קטעה רצאץ יגי תמנהא קק רבאעי וכסר

  27. כלטת אלשיך אבי עלי ולמא כרגת סאלתה מא אשתראה יגעלה כלטה בינה

  28. ובין אלשיך אבי עלי ותרכת ענדה רבאעיה פמא אשתרא מן חריר ומן רצאץ

  29. וכליע וגירה אנת תעלמה מן אלכתב ואשתרית לה מן אלמדינה מה רטל

  30. ונצ חריר חמלתה [ ] בן שעיה שדהא לה סלימאן אלואדישי

  31. ווזנת סלפתהא [ ] חריר מצבוג וינפד פי רזמה אבו אלחסן

  32. אליה בן אהרן הכהן //כלטה עיאש ביני ובינה// ולאכיך פי רזמה אלחנן תוגיה אבו אברהם ואנפדת

  33. לה צהבה נסים בן שמריה י אנפד לל[

  34. [ ] צחבה אליה בן אהרן הכהן צרה

  35. [ ] צרה פיהא ו דינאר

  36.  
  37. [ ] אלשיך אבי אסחק אנפאדהם אליה פנחב אן

  38.  
  39. [ ] לסידי אבי אלפצל ח[

  40. [ ] ונקצה כג רבאעי

بيان أذونات الصورة
  • T-S 20.122: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.