رسالة: T-S 13J25.14

رسالة T-S 13J25.14

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Nissim b. Ḥalfon, in Tinnīs, to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: August 20, 1046. The writer describes his difficulties. He almost did not collect the debt from al-Ḥarīrī (the silk merchant) in Damsīs. Selling linen was hard because a better product arrived from the Levant (Ashqelon and Arṣūf and possibly Tyre). Selling Nahray's silk was hard, as well because of the superior silk the ghulām of Ibn Abī l-Zaffāt brought from Spain. It was likewise hard to sell lacquer. When he arrived back home, he found his son and daughter ill with smallpox. "When I arrive{d} I found the little one ill (ḍaʿīf). He became affected by smallpox (itjaddara), he and his sister, and people are preoccupied about him (wa-huwa taḥta shughl). May God grant relief in His mercy." Gil reads instead "itjaddada," which would simply mean that the illness was renewed and there was no smallpox. But perhaps this is less likely, because the letter does not describe any prior reprieve from the illness, and because the subject of the verb is "he and his sister," not the illness. Information in part from Gil, Kingdom, Vol. 3, #583 and Goitein's note card (#27119). VMR. ASE.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 13J25.14 1r

1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

Recto

  1. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם עזה ותאידה
  2. וסלאמתה ונעמתה מן תניס נצף אלול כתמה אללה עליך ועלינא

  3. ועלא כל ישר' באחסן כאתמתה אעלמך יאמולאי אן קאצית

  4. פי אנחדארי צעובה ודכלת דמסיס ומא קאצית מע

  5. אלחרירי קליל אלי אן אכדנא מנה ה' דנ' ד' דר'ה' ווגהת מעי

  6. בחול ד' ד'י' ניל אלי תניס ובאללה מא אכדתה אלי מן גהתך לאן

  7. קאל לי אשתרי לי בתמנה זביב ואנא מא נאכדה אלי מן מולאי

  8. וצית סידי אבי אלפצ'ל יקבץ' מנה באלבקיה דרה' פתכתב

  9. אליה ואמא אלשיש יאמולאי בתניס פמא יסוא שי לאן

  10. אוגיב מנה מן עסקלאן ומן ארצוף צור חתי מא וגדו

  11. מן ישתריה בגאל ולא ברכיץ וצל יאמולאי גלאם בן אבי

  12. אלזפת בחריר אנדלסי גייד אחסן מן רחלכם באעה ל' די'

  13. אלי' ארטאל אפסד עלינא ביה אלדניא כול מן גית ביה מן

  14. אלדי בעת מנה יקול לי חרירך מטרוח מא טאק ינתקץ

  15. וכרג פיה מצלב כלה תעלל לאנה נזל סערה כתיר ואל

  16. קום פקרא ואמא אלשכארא אלדי אנפצת מע עלי בן הדיא

  17. מא תסוא זאיד עלא ל' ד'י' אלי' בָאָבָה( ?) פתכתב אלי תערפני

  18. אש תכתאר תפעל פיה ואללך בתניס מא לה משתרי לו

  19. כאן באלריף אנבאע כיר מן תניס לאן כול מן יראה יקול

  20. אנה מא יגי מנה שי פי אלסבאג ואנא אטול רוחי פיצל

  21. כתאבך במא תכתאר אללה אלעאלם לא קדרת אכדת לך פָ[י]

  22. כול דר'ה' ד'י' וצל<ת> וגדת אלסגיר כאן צ'עיף תם אנה וקת

  23. וצולי אתגדד הו ואכתה ואנה תחת שג'ל חב אללה יפרג

  24. ברחמתה ואלחואיג אלדי וציתך פיהא יאמולאי אנת

  25. תחרץ פיהא חתא תקע אלשהוה אלדי קלת לך ואלמכתבה

  26. בראיך אלמואפק אנת מא אנת מן תכצר ולו וגדת מע

  27. מן אנפץ' אליך כ'ו' די' או מא

Right Margin

  1. אתפק או אכד לך ספתגה מן אלוכיל עלא בן שעיא או עלא סידי אבי נצר בן סגיר
  2. ואסלך יאמולאי אן תלזה לעל יעמל אלחסאב אלדי ביני ובין בן אלואסטי לא יכון

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת עזרתו לך 
  2. ואת שלומך ואת חסדו לך, מתניס, בחצי אלול, יחתום אותו אלוהים עליך ועלינו
  3. ועל כל ישר' במיטב חותמו. אודיעך אדוני שיגעתי
  4. בנסיעתי קשות. באתר לדמסיס ויגעתי עם
  5. אלחרירי לא מעט עד שלקחנו ממנו ה' דינרים וד' דרהמים. שלחת עמי
  6. ניל בעד ד' דינרים בקירוב לתניס. חי אלוהים, לא לקחתי אותו אלא משום כבודך, כי
  7. אמר לי: קנה לי בתמורה בעדו צימוקים, ואני איני לוקח כזאת, אלא ממך, אדוני.
  8. הורית לאדוני אבו אלפצל שיקבל ממנו בעד היתרה דרהמים; כתוב אפוא
  9. אליו. אשר לבד הפשתים, אדוני, בתניס אינו שווה כלום, מפני
  10. שהביאו כמוהו מאשקלון ומארסוף ומצור(?), עד שלא מצאו
  11. לו קונים לא ביוקר ולא בזול. הגיע, אדוני, המשרת של בן אבי
  12. אלזפאת, עם משי ספרדי טוב, טוב מסחורתכם אתם, ומכר אותו בל' דינר
  13. בעד י' רטלים וחרב עלינו עולמנו. כל מי שהבאתי לו,
  14. ממה שמכרתי, אומר לי: המשי שלך אינו ראוי. אי אפשר להחיר אותו
  15. ויוצא ממנו (חוט) קשוח(?), הכול תירוצים, כי מחירו ירד מאוד
  16. והאנשים עניים. אשר ל'שכארה' ששלחתי עם עלי בן הדיא,
  17. אינה שווה יותר מל' דינר בעד י' .... (?), כתוב לי אפוא והודיעני
  18. מה רצונך לעשות בהם. הלכה בתניס אין לה קונים; אילו
  19. היתה בריף, היתה נמכרת יותר טוב מאשר בתניס, כי כל הרואה אותה אומר
  20. שאינה מוסיפה כלום לצבע. ואני אחכה בסבלנות. שלח לי
  21. אפוא מכתב, מה רצונך. אלוהים היודע, אילו יכולתי, הייתי לוקח בשבילך בעד
  22. כל דרהם דינר. הגעתי ומצאתי את הקטן חולה, ואחר כך בעת
  23. בואי שוב חלו, הוא ואחותו, ואני מודאג, ברצון האל הוא יושיע
  24. ברחמיו. הקניות שהוריתי לך עליהן, אדוני,
  25. השתדל לגביהן, עד שתבוא שעת הרצון, כאשר אמרתי לך; אשר למכתבים
  26. ובהם עצתך הקולעת, הלוא אתה אינך מן המצמצמים. אילו מצאתי עם
  27. מי לשלוח לך כ"ו דינרים או מה

recto, right margin

  1. שיזדמן; או אקח בשבילך המחאה מן הפקיד על בן שעיא או על אדוני אבו נצר בן סגיר;
  2. אבקש ממך, אדוני, שתלחץ עליו, שמא יגמור את החשבון אשר ביני ובין בן אלואסטי, שלא יהיה

T-S 13J25.14 1v

1v

Verso

  1. מתל חסאב בן אלבגדאדי ואללה אלעט'ים מא אכדת מנה דר'
  2. ואחד אלי אכרג חסאב באזא מא ענדה וקד אכד מן

  3. אלמאזר עין וכתאן אכתר מן ק'ק' ד'י' אללה יטאלבה פהחב(!)

  4. אן תערפני אש ע' מולאי אבי נצר בן סגיר ואן יכון לך

  5. חאגה תכתב אלי בהא קראת עלי כאצתך אלסלאם וגמיע

  6. מן תשמלה ענאיתך אלסלאם וכתאבך לא תוכרה עני

verso

  1. כמו חשבון בן אלבגדאדי; חי אלוהים הנורא, לא לקחתי ממנו אפילו דרהם
  2. אחד מבלי להוציא חשבון כנגד (החשבון) שאצלו. והלוא הוא כבר לקח
  3. ממאזר בזהב ובפשתים למעלה מק"ק דינר, יתבע אותו אלוהים. אבקש ממך
  4. שתודיעני מה נעשה אצל אדוני אבו נצר בן צגיר, ואם יש לך
  5. צורך בקנייה, כתוב לי עליו. הריני שולח לך, מכוכדי, דרישות שלום, ולכל
  6. הנתונים להשגחתך דרישות שלום, ואל תדחה את מכתבך אלי.

verso, address

לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו; מנסים בן ח'לפון בן בניה; לפסטאט, ברצון האל. מוכילו: עלי בן אחמד אבן אלחסין.

 

بيان أذونات الصورة
  • T-S 13J25.14: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.