رسالة: T-S 13J23.2

رسالة T-S 13J23.2

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Efrayim b. Isḥāq, in Alexandria, to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: Ca. 1070 CE. The writer owns several apartments in Alexandria and rents an apartment to Nahray. Nahray has heard rumors that Efrayim is loaning other people books that belong to Nahray, from his apartment. The writer defends himself and admits that he loaned two books to Mevorakh b. Seʿadya, but in exchange for a receipt signed by two witnesses. The writer has business relations with the addressee and writes about selling vinegar. The writer received Nahray's letter in the ship, in the evening of its sail. He therefore wrote this letter (because in haste?) on a reused receipt—written in Arabic script—from nearly twenty years earlier (it is dated 4 March 1051 CE). The writer also inquires about his sick female paternal cousin (bint ʿammī, r3). (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #710) VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S 13J23.2 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

Recto

  1. וצל כתאב מולאי אלחבר אלגליל גדול הישיבה נטרוהי מן שמיא וגברוהי למזלי ווקפת עליה ושכרת אללה

  2. גל אסמה עלי מא תצמנה מן עלם סלאמתה וסאלתה אדאמתהא לה והוא למען שמו הגדול יסתגיב ליה

  3. אלא אלאדעיה ברחמתה ושגל סרי ו*יק צדרי מא תצמנה מן וגע בנת עמי שפאהא אללה ואללה בכרמה ימן

  4. בעאפיתהא פאמא אלכל פאנה סוי סתה אקסאט בדינר ומא ראית ביעה בגיר אמרה ואמא אלדפאתר

  5. פהו חרס אללה מרתה יעלם ראיי פיהא ואמא //כתאב// אלמפתאח פואללה אלעצים מא כרג מן ידי לאחד בל אן כאן

  6. כתאב אלמגלק אעדתה פיגוז ודאך אן טלב מני אלדי אומא מולאי אליה כתאב פקלת ליס הו ענדי מן

  7. גמלה דפאתרה יגוז אן יכון אודעה ענד גירי וגמיע מא כרג ען ידי אלי בכרה יום כתבי הדא אלכתאב

  8. כתאבין אועדתהמא למולאי אלחבר אבי אלפצל אדאם אללה תאיידה בעד אלף רסאלה ועתב וקול ותכראר

  9. וימינה אנה אנמא [   ] בבעצהמא נסכה ענרה ואכדת כטה בהמא נעם ולם יתם לאיהמא פעלי אלא במחצר

  10. מן שני עדים כשרים ולו כאן כתאבה אלכרים וצלני בכרה הדא אליום למא כרגא אבדא פהדא

  11. יכון הדא כתאבה באלסמאע אלמחאל יחכם בה ולא חילה ואלדי פי אלכתאבין אלמדכורין תשובות שאלות

  12. אחדהמא מגרד עדדה יח כראס אולה הא דתני רב יחזקאל ואכר מגלד אולה [ ] העיר

  13. פאמא מא דכרה ממא כתב בה ללשיך אבי אלפרג נסים שצ פי מעני אלדנאניר למא כאן

  14. כתאבי נפד אליה אעלמה כרוגי מאלגואב ענה אנני למא עזמת עלי אלספר כאר אלבארי פיה וכתבת אליה

  15. לם אפרט ולם אנתטר גואבה בל גדדת אגירה אלמוצע קאצדא ותכירת מנה בזא[ ]

  16. פי אלעלו ⟦וא⟧ ענד אכתי שצ ונפצת אלדפאתר תאלת דפעה וכמסתהא וטלבת בהא אל[ ]

  17. ועמלת אגלאק גדד וגעלת גמיעהא פיה מע רחלי ישמור אל שדי אלגמיע [ ] כתאב אל[די] גץ [מן]

  18. אלשיך אבו אלפרג נסים שצ קבל אגתמאעי בה וקאל וצלני כתאב פי מעני אלדפאתר ולם [ ]

  19. כתב בה אליך אלאן צנא מנה אנך תנתקל באלכליה ואלאן פאנת תעלם אנגי סאכן פי אל[ ]

  20. מוצע אגעלהא פיה בל אדא עולת עלי אלנקלה דכלת כל מדכל ואכדתהא פלולם אטן אנא לא [ ]

  21. פעלת מא תקדם דכרה לכנת קד [ ] אלאן ואללה יעלם אפתראצי בכדמתה

Recto, right margin

  1. [ ]תי מא יכצה ואנני אשפק מעה עליה ואללה יסתר למען שמו ודכר מולאי חאל אלכתאבין אלדין ללשיכין אבי אלטיב וולדה שמרם צור

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. הגיע מכתבך, אדוני החבר הנכבד. גדול, וכו', וקראתיו והודיתי לאלוהים.
  2. יתגדל שמו, על הידיעה שהכיל בדבר שלומך, וביקשתי ממנו שיתאיר לך אותו, והוא למען שמו הגדול ייענה לך
  3. על התפילות ברחמיו. הדאיגה אותי וגרמה לי עוגמת נפש הידיעה שהכיל על מחלת בת דודי, ירפא אותה אלוהים; אלוהים בנדיבותו יעניק
  4. לה בריאות. אשר לחומץ: הוא היה שווה שישה קסטים בעד דינר, ולא ראיתי לנכון למוכרו ללא הוראה ממך. אשר לקונטרסים,
  5. הלוא אתה - ישמור אלוהים את חייך – יודע את דעתי עליהם. אשר לספר המפתח, חי אלוהים הנורא, הוא לא יצא מידי לשום אדם; אבל אם מדובר
  6. בספר 'אלמגלק', החזרתי אותו, וזה ייתכן; כלומר, (האדם) שאתה, אדוני, רמזת עליו, ביקש ממני ספר; אז אמרתי אין הוא אצלי
  7. בין כלל הקונטרסים שלו, ייתכן שהשאיר אותו אצל מישהו אחר. כל מה שיצא מידי עד הבוקר של יום כתיבת המכתב הזה
  8. הם שני ספרים שהחזרתים לאדוני החבר אבו אלפצל, יתמיד אלוהים את עזרתו לו, אחרי אלף מכתבים וטורח ודיבורים חוזרים ונשנים,
  9. ושבועתו שהוא רק .... באחד מהם העתקה (שתהיה) אצלו ; וקיבלתי ממנו קבלה על שניהם ולא הוצאתי זאת לפועל אף לאחד מהם אלא תמורת תעודה
  10. 'מן שני עדים כשרים'; אילו הגיע אלי מכתבך הנכבד בבוקרו של אותו יום, לא היו שני (הספרים) יוצאים בשום אופן. וכך
  11. יהיה ; הלוא זה ספרך, ואם תהיה שמועה חסרת שחר, ייתבע לדין על זאת ללא שום תירוץ. בשני הספרים הנזכרים נמצאים: 'תשובות שאלות';
  12. אחד מהם בלי כריכה, מונה י"ח קונטרסים, תחילתו : הוא דתני רב' יחזקאל, ואחר מכורך תחילתו .... העיר;
  13. אשר למה שאמרת שכתבת לאדון אבו אלפרג' נסים ש"צ בעניין הדינרים, הלוא כאשר
  14. שלחתי לך מכתב ובו הודעתיך על צאתי, היתה תשובתך שאם החלטתי לנסוע 'ייטיב הבורא את נסיעתך' ; וכתבתי לך,
  15. לא התעלמתי אך גם לא חיכיתי לתשובתך, אלא חידשתי את שכירות הדירה בכוונה, והעדפתי בה ....
  16. בקומה העליונה אצל אחותי ש''צ ופשפשתי בקונטרסים פעם שלישית וחמישית וחיפשתי בהם ....
  17. ועשיתי מנעולים חדשים ושמתי בה את כולם יחד עם סחורתי, ישמור אל שדי את הכול .... מכתב שהגיע
  18. מהאדון אבו אלפרג' נסים ש"צ לפני שנפגשתי עמו ואמר : קיבלתי מכתב בעניין הקונטרסים, אבל לא ….
  19. הוא כתב לך על זה עכשיו היות שחשב שאתה תעבור (למקום אחר) באופן סופי; אבל עכשיו הלוא ידוע לך שאני גר ב....
  20. בדירה, שים אותם בה; אבל אם תחליט לעבור, אתה חייב להיכנס ולקחת אותם; לולא חשבתי שאני לא .... (לא הייתי)
  21. עושה מה שאמרתי לעיל, והייתי …. עכשיו; אלוהים הוא היודע כמה אני חייב בשירותך

recto, right margin

.... בנוגע אליך, ואני אשמור עליו עמך, ואלוהים יגן למען שמו. כתבת, אדוני, על עניין שני הספרים אשר לשני האדונים אבו אלטיב ובנו שמרם צור,

 

T-S 13J23.2 1v

°
1v

Verso

  1. וכאן וצול כתאבה לילה מביתי פי אלבחר ולם אתמכן מן פעל שי ממא רסמה וקי געלתהם פי אלבית פיכתב

  2. מולאי שצ לו משה אלמעלם שצ אמא באנפאדהם או במא יראה וקד כנת סלמת אלמפתאח ללשיך

  3. סגולת הישיבה שצ יערפת אן בית בניה מנתקלין מן אלדאר וכאטבני פי באבהא כלוף אבן אלבכתג שצ

  4. באנה יתחול אליהא ויתחולו בית בניה שצ אלי בית[ה] פליס בעד [    ] אנפעל אלי הדא ויבקא

  5. אלכרא עלי בית בניה שצ כמא הו וקד סאלת עואץ שצ אן לא ינקלהם עלי הדה אלצפה פאן פעל גיר

  6. הדא גלקת אלדאר לאן מא בקי פיהא מן [ ] אלשיך אבו גאלב פאנה [ ] מן אלצהרין פי שהר

  7. ושלום [ ] היקר [ירבה לעד

Verso, bottom

  1. יכץ חצרתה אלמחרוסה באלסלאם ועבדה אבו יעקוב יכצה באלסלאם

  2. ויכץ אבנה אבו סעד ואכתה וואלדתה אלסלאם וכדלך אלמולאין אלאכויין

  3. עמראן ואבו עלי שצ אלסלאם

  4. حمل جميع ذلك

  5. الى بيت المال المعمور وصحح فيه وكتب الوصول

  6. به بتاريخ السابع عشر من شوال سنة اثنين

  7. واربعين واربع ماية

  8. وهو من العشر ماية واثنين وستين دنا

  9. وسدس زثمن

Verso, address, right column

  1. حضرة مولاي الحابر ابو يحيى نهراي بن نسيم

  2. اطال الله بقاة وادام عزه

Verso, address, left column

  1. شاكر تفضله افرايم بن اسحق الحبر

verso

  1. והגיע מכתבך בלילה שלפני ההפלגה בים, ולא יכולתי לעשות דבר ממה שציווית, אבל שמתי אותם בבית. כתוב אפוא,
  2. אדוני ש"צ, אל ר' משה המלמר ש"צ, או שישלח אותם, או כפי שתמצא לנכון. מסרתי את המפתח לאדון
  3. סגולת הישיבה ש"צ. הודיעו לי שבית בניה עוברים מן הבית, ודיבר אתי בעניינו (של הבית) כלוף אבן אלבכתג' ש"צ,
  4. שהוא יעבור אליו ויעברו בית בניה ש״צ אל ביתו .... (אם) יסתדר הדבר, תישאר
  5. השכירות לחובת בית בניה ש"צ כפי שהיא. וכבר ביקשתי מעואץ ש"צ שלא יעבירם באופן שכזה, כי אם לא כן יעשה
  6. אנעל את הבית כי מה שנשאר בו .... של האדון אבו גאלב וכי הוא .... מן הברכה, בחודש. 
  7. ושלום ... היקר ירבה לער.....

verso, side

הריני שולח להדרתך, שומרך צור, דרישת שלום, ועבדך אבו יעקוב דורש בשלומך ובשלום בנך אבו סעד ואחותו ואמו, וכמו כן דרישות שלום לשני האדונים האחים עמראן ואבו עלי ש"צ.

 

verso, address

הדרת אדוני החבר אבו יחיא נהוראי בן נסים, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו; מודה חסדו אפרים בן אסחק החבר(?).

 

verso, Arabic text

  1.  
  2.  
  3.  
  4. (5-4) את כל אלה הביאו אל בית האוצר, יעמוד לאורך ימים, ושם נבדקו ונכתבה קבלה 
  5.  
  6. (6–7) על זאת, בתאריך ה־17 בשואל שנת 442, 
  7.  
  8. (8–9) דהיינו על (תשלום) ה'עשר' 162 דינר ועוד 1/6 ו-1/8.
  9.  
بيان أذونات الصورة
  • T-S 13J23.2: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.