منحة في رسالة: T-S 13J14.9
رسالة T-S 13J14.9- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10323. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
- Location in source
- #378
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- Marina Rustow's digital translation, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/5886/.
- Relation to document
- Digital Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 13J14.9 1r
recto
-
תדכרה לברהון בן אסחק זל [מא] וצל לנהראי בן נסים
-
אסלך יאסידי סלמך <אללה> אדא תפצל אללה עליך באלסלאמה תקבץ מא כאן לך פי
-
אלמראכב למולאי אלשיך אבי נצר ולסידי אלשיך אבי אלקאסם ותביע
-
אלחריר אלדי מעך ותטלע למצר סריע ותכלף אבן ישועה יקבץ לך
-
בקיה מא לך פי סמיון וגירה ולנא ותנצר מא תולף מעך מן אלדנניר
-
תסאל מולאי אלשיך אבי נצר יזידך עליה מא תחתאג ויכתכ לך כתב
-
לבוציר ולעאמל דילאץ ותנצר לעל תגד [א]נסאן מן אצחאבנא ממן יערף
-
אלמוצע תצחבה אן תאכר סידי אבו סעיד מן אלטלוע ואן טלב סריע
-
תכון צחבתה וכדלך תנזל למצר אלי א[מ]ואלך ותחליל מא לך ויכון גרצך
-
פי כתאתין עאליה מא תצלח לסוסה וכדל[ך] סאלת מולאי אלשיך אבו נצר
-
פי שרא ח אחמאל כתאן ללכלטה לעל יכלפך שראהא בעד אן יצחחך
-
כמן יתק ביה לאלא יתקל עליך אלא[מר] ולא תקום ביה ואלעלאוה אלכרז
-
אלדי לכאצתי יתסלמהא אלשיך מע אלרצאץ מע אלמצליאת ואלזעפראן
-
ואגלאיל אלדי לי פי רזמה סידי אבו אלק[א]סם עבד אלרחמן ולי איצא פי
-
רזמה סידי אבו אלקאסם עבד אלרחמן ת[ו]ב דסתרי אזרק ותוב דסתרי
-
אכצר מכיוט ווגה לחאף כתאן מרקום לכאצתי תקבצהם לי ותביעהם
-
ותשתרי לי בהם שי נאחיה מא יתם אן שא אללה ברכתה אמא כרוז או
-
אסקאט לטאף מתל הרנוה ודארכסה מא תראה מן אלצלאח ואנא נאכד לך
-
תדכרה בהדה אלחואיג ואסעארהא וננפדה[א] אליך ותערף סידי אבי אלקאסם
-
עבד אלרחמאן במחבתי ואגתהאדי פי [ק]צא חקה ומא נקאסיה מן אלשיך
-
אבו אלקאסם אבן אלמצלה מן אלתעב ותערפה כסאר אלכרוז לאגל עקלה
-
טריק אלמגרב ותערף סידי אבי זכרי יהודה במחבתי פיה וקד אנפדת
-
אליה צחבה סידי אבו זכרי בן קיומה טו רטל אלא תלת חריר וכ דינארא
-
עין סאלתה ישתרי לך
recto - right margin
-
חריר מן אלמהדיה
recto
- תזכיר של ברהון בן אסחק ז"ל (על) מא שהגיע בשביל נהוראי בן נסים.
- אבקש ממך, אדוני, ייתן לך אלוהים שלום, אם יעניק לך אלוהים שלום, קכל מה שהיה לך
- באוניות בשביל אדוני ורבי אבו נצר, ולאדוני ורבי אבו אלקאסם, ותמכור
- את המשי שאצלך, ועלה לפסטאט מהר, ותטיל על בן ישועה שיקבל בשבילך
- את שאר הדברים שבשבילך ב(אוניית) סמיון והאחרים, ושבשבילנו, ותראה כמה דינרים הצטברו אצלך,
- ותבקש מאדוני ורבי אבו נצר, שיוסיף לך עליהם כמה שאתה זקוק ויכתוב לך מכתבים
- לבוציר ולמושל בדילאץ, ותחפש אולי תמצא אדם מאנשינו מן המכירים
- את המקום, הצטרף אליו, אם תתאחר יציאתו של אדוני אבו סעיד; אבל אם ייצא בקרוב
- הצטרף אליו; כמו כן, רד לפסטאט אל נכסיך ותשווק מה שיש לך, ותהיה מגמתך (למצוא)
- פשתים משובחות, ראויות לסוסה ; כיוצא בזה ביקשתי מאדוני ורבי אבו נצר
- שיקנה ח' משואי פשתים בשביל השותפות, ויואיל להטיל עליך את קנייתם, אחרי שיבדוק אותך
- שאתה ראוי לאמונו, שמא יהיה לך קשה העסק ולא תעמוד בו. 'עלאות' החרוזים
- אשר לחשבוני הפרטי, יקבל אותה האדון יחד עם העופרת, עם המחצלות(?) והכרכום
- והשמלות שיש לי בכריכה של אדוני אבו אלקאתם עבד אלרחמן, יש לי, גם כן
- בכריכה של אדוני אבו אלקאתם עבד אלרחמן, בגד תסתרי כחול ובגד תסתרי
- ירוק תפור; ושלח יריעת (בד) פשתים רקומה, לחשבוני הפרטי. קבלם בשבילי ומכור אותם,
- וקנה לי בתמורתם דבר כיוצא בזה שיש בו ברכה שלמה, ברצון האל, אם חרוזים או
- תבלינים עדינים, כגון אטד ובושם אגוזים, מה שתמצא שהוא טוב, ואני אקח בשבילך
- תזכיר על הסחורות האלה ומחיריהם ואשלחנו אליך. הודע לאדוני אבו אלקאסם
- עבד אלרחמן, את אהבתי לו ומאמצי לספק את הדרוש לו, וכמה אני סובל קשות בגלל האדון
- אבו אלקאסם אבן אלמצלה, והודע לו על המחסור בחרוזים בגלל העיקול שהטיל על
- דרך המגרב; והודע לאדוני, אבו זכרי יהודה, את אהבתי לו. שלחתי
- לו עם אדוני אבו זכרי בן קָיוֹמָה ט"ו רטלים פחות שליש משי וכ' דינרי
- זהב וביקשתי ממנו שיקנה בשבילך משי ממהדייה.
Recto
- Memorandum for Barhun b. Isḥaq, of blessed memory, regarding [what] reached Nahray b. Nissim.
- I ask of you, my master, may God keep you safe, that when God grants you safe arrival, you collect what belongs to you in
- the ships belonging to my lord the elder Abū Naṣr and to my master the elder Abū l-Qasim, and sell
- the silk that is with you, then go up to Fustat quickly. Leave Ibn Yeshu'a to collect for you
- the remainder of what is owed to you from Simeon and others, and owed to us. Have a look and count how many dinars are with you.
- Ask my lord the elder Abū Naṣr to supplement them with whatever you need, and to write letters for you
- to Būṣīr and to the agent of Dīlāṣ. Look around — perhaps you will find a [p]erson from among our associates who knows
- the place. Accompany him. If my lord Abū Saʿīd is delayed from going up (to the south), and if he wants to go quickly,
- accompany him. Likewise, go down to Fustat to your belongings and collect what is owed to you. You should aim for
- flax of high quality, suitable for Sūsa. Likewis[e], I asked my lord the elder Abū Naṣr
- to purchase 8 loads of flax for the mixed partnership — perhaps he will commission you to purchase them after he secures for you
- someone trustworthy, so that the matter does not weigh heavily on you and you cannot execute it. As for the supplement of beads
- that is for my private account, the elder should collect it along with the lead, together with the prayer mats, the saffron,
- and the anklets that are mine in the bundle of my lord Abū l-Q[ā]sim ʿAbd al-Raḥman. I also have in
- the bundle of my lord Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥman a blue Dustarī garment, a tailored, green Dustarī garment,
- and an embroidered linen quilt-cover for my private account. Collect them for me and sell them,
- and buy for me with the proceeds something of the kind that will work out (i.e., sell) well, God willing, with His blessing — either beads or
- fine, small items such as aloeswood and dārkhasa, whatever you see fit. I will take for you
- a memorandum of these goods and their prices and send it to you. Inform my lord Abū l-Qāsim
- ʿAbd al-Raḥmān of my affection for him and my efforts to settle his debt, and of the trouble I am enduring from the elder
- Abū l-Qāsim ibn al-Maṣalla. Inform him of the loss on the beads on account of his blocking
- the route to the Maghrib. Inform my lord Abū Zikrī Yehuda of my affection for him. I have sent
- to him via my lord Abū Zikrī ibn Qayyūma 15 ratls minus one-third of silk and 20 dinars
- in cash, which I asked him to purchase for you
Recto, right margin
- ... silk from al-Mahdiyya.
T-S 13J14.9 1v
verso
-
ותערף סידי אבו מנצור אלכאתב אן א[נפדת] אליה מחירתין פי רזמה סידי
-
אבי אלקאסם עבד אלרחמאן ואן לם נקדר עלי ביע אלהלילג אלמרבא אלדי לה
-
ואנא נכתב אליך תדכרה אכרה אשרח מן הדה אן שא אללה ועקב שלום
verso
- והודע לאדוני אבו מנצור הפקיד ששלחתי לו שתי 'מחירות' בכריכה של אדוני
- אבו אלקאתם עבד אלרחמן, וכי לא יכולתי למכור את תמצית האמלג אשר לו.
- אכתוב לך תזכיר אחר, מפורט יותר מזה, ברצון האל, ועקב שלום.
Verso
- Inform my lord Abū Manṣūr the scribe that I have sent him two MḤYRHs in the bundle of my lord
- Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān, and that we were unable to sell the preserved myrobalan that belongs to him.
- I will write you another memorandum more detailed than this one, God willing. As for the rest, peace.