رسالة: CUL Or.1080 J111
رسالة CUL Or.1080 J111العلامات
الوصف
Letter from Ya’aqov b. Yosef al-Tunisi, Fustat, to Salah b. Barhun al-Taharti, Ramla. The writer sends goods to Ramla, to the merchant’s officer Ahmad b. al-Harani. Mentions details about merchandise that arrive in Fustat. Both the Taharti brothers, Ismaʿil and Salah b. Barhun, are in Palestine. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #140) VMR
Edition: Gil, Moshe
Translation:
CUL Or.1080 J111 1r
النصوص المفرّغة
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.Recto
- אכרמך אללה יאכי וסידי וריסי וגלילי [ ] וכאן לך
- ומעך ע'ו'ז'ר' ו'ס'ו'מ'ך' פי גמיע אמורך כתאבי אליך ען שוק אן שדיד אליך
- קרב אללה אלאגתמאע בך עלי כיר אמין רב אלעאלמין כנת יאסידי
- כליתני [ ] מוקצ'י אלי אן ורד אלי כתאב מן אלרמלה
- וידכר אנה רטל ונ> בדינ' פראית מן אלראי תוגיהו לאנה וקף פי וגהי
- ולם נציבו נחל פיה וגהתו עלי ידי אבן אכי אלשאכאיר אלי אחמד בן אל
- אלחראני(!) אלוכיל נחב יאסידי אן תקף לי עלי ביעה ותחרץ פי אכר אל
- אלמגהוד(!) חסב רגיי פי[ך ] מן תונא ותעמל פיה מא תראה
- לאן אלחאצ'ר ירא מא לא ירא אלגאיב וקד וצל סקט אן כתיר ואלפלפל ע'ג'
- נאזל ואלניל פי אל[ ] כתיר כאסד וקד דכר לי עיאש אן וצל לכם רחל
- לאסכנדריה וסלאם עליך ועלי סידי אבי אברהים אכיך אחיאה
- אללה אלסלאם וקד וגהת מע חיים פקאעתין זיבק נחב ענאיתך פיהא ועלמני
- כם תמנהא ואלסלם
الترجمة
CUL Or.1080 J111 1v
Verso
- לאכי וסידי אבי אלפצ'ל צאלח בן ברהון נ'נ' מן יעקב בן יוסף אלתונסי שלום רב
- אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה יצל לרמלה ان شاء الله