منحة في رسالة: Bodl. MS heb. c 28/63
رسالة Bodl. MS heb. c 28/63- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
- Location in source
- #641
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
Bodl. MS heb. c 28/63 63 recto
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
Recto
- וקד וצל כתאבך ביד אבי אלחסן כיארה מולא אלמד וצחבתה אלצרה אלדי ד'כרת
- ומעהא אלצרה' אלד'ר'ה' בתצחיח אלעדר ואלוזן וקבצ'תהם מנה ללוקת ת'ם דפ'עת
- אלכתאב אלדי אנפ'ד'תה אלי קאסם וצרני אלדי זעמת פיה אני כאתבתך
- בשכרה ווקף' עליה ת'ם אני אגתמעת ביה פ'י את'ר קראתה ללכתאב ולם
- נריה אני עלמת מא פי אלכתאב פראיתה וארצ'אה יחב אן ירדו אליי גמיל
- פקלת לה אני מחסוב עליך ואנא אחב אן תקים גאהי ואנת אקום באל
- שפאעה פ'י צאחבה מני פלא ימכנך אן תוליה אלגמיל פאזע לעמרי
- בגמיל ואנצרפ'ת מן ענדה עלי חאל דלך ואמא קולך פי כתאבך אן סידי
- אבי אברהם עיאש וצל כתאבה ידכר אן אלכתאן גאלי כת[יר] ווצל כתאבי אל[יה]
- בגוד'תה וצלאחה ומא כתבת אלא כמא הו ומא נחסן נכדב ואר[י]
- ג'ירי מא ירזק אלא בתספיט ותדמיר ואנא שאכר ללה עלי כל אלאחואל
- ואבי אלחגאג יצל אליך יערפ'ך במא נחן פ'יה ובמא אשתרית ואמא מא
- דכרתה פי אמר מביתי ברא ען ביתי פמא קלת אלא אלחק ואנא ננתקל ג'ד
- כתאבי אלי ביתי ולם יצל כתאבך אלא וקד אפ'רקת לך עלי מא תחתאג אליה
- מן אלכבב וגמעת מנהא מת'ל ל' כבא ולולא עדם אלכ'יש לסבב
- אן אצחאב אלסוק קד ת'צמנוה לכנת נחצל חאגתך ואנא אן שא אללה
- נחצל אלכיש ואלחבל פלא תגי אן שא אללה אלא ומעך אלגואב ותהת[ם]
- עלי אשג'אלך ולא תוזהד פיהא ולא יתעלק קלבך אלי שג'לך הונ[א]
- אלא בעד אן תקצ'י שג'לך מן מצר פ'אנא אן שא אללה אקום מקאמך
- ואכתר ואללה תעאלי יעלם בגמיע אלאחואל וקד ערפ'תך אמר אלשש
- אלדי לך ואנא אחרץ' פ'י האד'ה אלגמעה פי תקדים ביעה בכל וגה
- פלא [יכו]ן עלי קלבך מנה ת'קל ואמא אלדי לסידי אבי אסחק ברהון רפע
- פי מ' די'נ' ונצף ונחן נחרץ עסי זיאדה קליל נביעה ונתלקט לה ביה
- כתאן כמא ד'כר ויצל אלי כתאבך אן אפסחת לי פי אלשרי מן ענד אבן
- צדקה בעדל ואחד פאנא אשתריה פהו גייד וליס פ'י כתאן אלמזארעין
- כיר מנה ואסעאר אלכתאן עלי חאלהא לם תזיד אלא מא נקצת בלא
- אן אלכתאן כ'לאף מא כאן אלסנה האד'ה אלאיאמאת אלמריסי אלדי כאנת
- אעלמתך ד'לך' וכד'לך תעלק קלבי אלי אכ'י ואשתג'ל מן גהתה
- כת'יר וקד כנת כתבת אליה יגי ומא אצ'נה קבל פאן כתבת אלי
- מרדוך תכתב אליה באלוציה עליה ואן אחתאג אלי כסוה מן אלברד
- יכסיה מן אלשתי ואלסלם עליך וסידי אבי אסחק ברהון אפצ'ל
- אלסלם ותכ'ץ סידי אבי אסחק אברהם בן סג'מאר אתם אלסלאם
Recto, right margin
- ומן
- תשמלה
- ענאיתך אתם
- אלסלם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- ….הגיע מכתבך ביד אבו אלחסן כיארה, בעליו של אלמד, ועמו כיס שעליו כתבת
- ועמו כיס הדרהמים עם אישור המספר והמשקל ; וקיבלתים ממנו לפי שעה ; אחר כך מסרתי
- את המכתב ששלחת לקאסם. שמחתי על מה שהעלית בו שאני כתבתי לך
- דברי תודה עליו. הוא קרא אותו. אחר כך נפגשתי עמו בעקבות קריאתו את המכתב, אך לא
- הראיתי לו שאני יודע מה שיש במכתב, ואז ראיתי שהיה רוצה מאוד שישיבו לי טובה.
- אז אמרתי לו, הלוא אני מאנשיך ורצוני שתתחשב במעמדי, והלוא אתה יותר חזק ממני
- בהשתדלות למען מי שהוא בעל מעמד, והאם אינך יכול לעשות לו טובה? חי נפשי. מהר עשה לו
- טובה ! והסתלקתי ממנו באותו רגע. ואילו מה שאתה כותב במכתבך שמאדוני
- אבו אברהם עיאש הגיע מכתב ובו הוא אומר שהפשתים ביוקר רב וכי הוא קיבל את מכתבי אליו,
- כמה שהן טובות ומשובחות, הלוא כתבתי דברים כפי שהם, כי אינני מיטיב לשקר, אף שאני רואה(?)
- שהאחרים מרוויחים רק בחנופה ובעורמה; אבל מודה אני לאלוהים מכל מקום.
- אבו אלחג'אג' יגיע אליך ויודיעך את הנעשה אצלנו ומה שקניתי. אשר למה
- שאתה כותב בדבר שהייתי מחוץ לביתי, הלוא דבריך אמת לאמיתה; למחרת כותבי זאת, אני עובר
- (14–15) אל ביתי. ועוד בטרם בוא מכתבך הפרדתי בשבילך את הסודרים הדרושים לך, אספתי מהם ל' סודרים בקירוב. לולא חסר לי בד אריוה, מפני
- שבעלי השוק הפקיעו אותו, הייתי מספק לך כבר את דרישתך ; אבל ברצון האל,
- אשיג בד אריזה וחבלים; חובה עליך כי בבואך, ברצון האל, תהיה עמך תשובה. שים לב
- לעיסוקיך ואל תזלזל בהם ואל תפנה את לבך לעיסוקיך כאן
- אלא אחרי שתשלים את עיסוקיך בפסטאט. ברצון האל אני אמלא את מקומך,
- ולמעלה מזה; אלוהים יתעלה יודע את כל הנסיבות כבר הודעתיך את עניין בד הפשתים
- שלך; השבוע אשתדל להקדים את מכירתו בכל דרך,
- על כן אל נא תהיה לך עוגמת נפש בגללו. ואילו את מה שהיה של אדוני אבו אסחק ברהון הציעו
- במ' דינרים וחצי, אבל אנחנו נשתדל, אולי יעלה קצת ונמכור זאת ונאסוף לו בתמורה
- פשתים, כפי שכתב. שלח לי מכתב, אם הגדלת בשבילי את הקנייה אצל אבן
- צדקה במשאוי אחד, כי אז אקנה אותו כי הוא משובח, אין בפשתים של האיכרים
- טוב ממנו. מחירי הפשתים הם כפי שהיו, לא עלו אלא כפי שירדו; אלא
- שהפשתים, בניגוד למה שהיה השנה, בימים אלה הן (מסוג) מריסי, כפי שכבר
- הודעתי לך (לפני כן). וכמו כן אני דואג מאוד לאחי, ויש לי בגללו עוגמת נפש
- רבה; כבר כתבתי לו לפני כן שיבוא אבל דומני שלא הסכים. אם אתה כותב
- למרדוך כתוב לו שישגיח עליו, ואם הוא זקוק לבגד מפני הקור,
- שיגן עליו מפני החורף. דרישות שלום לך, ולאדוני אבו אסחק ברהון מיטב
- דרישות השלום. ומסור לאדוני אבו אסחק אברהם בן סגמאן את מיטב דרישות השלום.
recto, right margin
ולמי שנתון לחסותך מיטב דרישות השלום.
Bodl. MS heb. c 28/63 63 verso
°
Verso
- סידי ומולאי אבי יחיה נהראי בן נסים נ'נ' מן סלאמה בן נסים בן אסחק נ'נ'
- אטאל אללה בקאה ואדאם נעמאה
verso
אדוני ורבי אבו יחיה נהוראי בן נסים נ"נ, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לו. מסלאמה בן נסים בן אסחק נ''נ.