رسالة: Bodl. MS heb. c 28/34

رسالة Bodl. MS heb. c 28/34

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Musa b. Abi al-Hayy, from Alexandria, to Yosef b. Musa al-Tāhartī. Around 1045. The situation in Alexandria is very complicated. The writer mentions details about shipments of goods. Contains a copy of a receipt for goods that Alal b. Nahray b. Natan sent to Fustat. Mentions details about the process of weaving and bleaching linen. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #458) VMR

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

Bodl. MS heb. c 28/34 34 recto

°
34 recto
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

Recto

  1. על שמך
  2. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך [                וצרף]
  3. אלאסוא ענך ברחמתה מן אלאסכנדריה לי' כלון מן אדר כתמה אללה [עלי]נא
  4. ועליך באחסן כאתמה וערפנא ואיאך ברכ'ה' אלפורים אלמבארך אלמקבל
  5. אלינא ואעאדה עליך סנין כתירה ש'ש' וש'מ'ח' ומא תחב עלמה אן וצל כתאבך
  6. ווקפת מנה עלי מא כתבת בה מן עלם סלאמתך אדאמהא אללה לך
  7. ודכרת מא תפצלת בה מן שרי אלברקלו אלתי ביני ובין כלפה פא[חב]
  8. מנך תתפצל ותכתב עלי גמיע מא ישתרא כלפה כלפון לנסים [וליע]קב
  9. אבנאיי אסמאעיל כלילה ומא ישתרי לכאצתנא אסמי ואסם אבי פעלת
  10.  מתפצל ומא דכרת מן אמר אלשכיראת אלדי לר' ישועה ענד בן אלעאבד
  11.  קד דפעת לה כתאב ר' ישועה ואנא אכדהא מנה ואכתב אלחסאב ואנקד[ה]
  12.  אליך אן שא <אללה> ארגו אן אללה יהדינא פמא נחן הנא פי אמר קליל מן אלכוף ואל
  13.  רגף פי כל אלאוקאת ומא לי אלא חואל אלה' איאם מא כרגת מן [
  14.  מן אגל אלכוף לאן כל מן יואפיך פי אלסוק יטלב מנך הבה וגיר הדה
  15.  אללה תע' יפרג בקדרתה ומא אכשא אן תמאדא אלאמר עלי הדה אל
  16.  סירה לא יתם לאחד אלסנה ספר ובאללה לקד נדמת אלדי שתית
  17.  אלסנה הנא לאכן לא חילה ולו קדרת אסאפר למא קמת הנא אללה
  18.  יסתרנא בסתרה ואעלמך אן גאב לי ר' יונה כתאב מן ר' נהרא[י       ]
  19.  שהדה בכטך אלדי קבצה מנה מן חואיגי ר' נהראי וקד סאלני אנס[אן     ]
  20.  לה אלדי פיה טי כתאבי הדא לתקף עליה אלי אן תאכד' לה בה
  21.  כרא מן ר' נהראי לאנה כאף ינפד אלכסי אלדי לך לאלא יצ'יע ובהאד'א
  22.  נסכתה חרף בחוף אלדי אוצל אלי יונה מן אלבצ'איע אלדי וגההא מעה
  23.  עלאל בן נהראי מן דאלך י'ד' רטל ונצף פריון [[      ]] ק'ל'ד' מזודה וזית'ו[ן]
  24.  וגירה סת ארטאל ורבע ומן אלעאג ת'ת'ק'נ' כיט וגונה מחמודה
  25.  דכר אנהא בינה ובין ברוך בן אלשאמה וזנהא ד' ארטאל אלא וקיה
  26.  וסתין כרזה כבאר בלדיה ודפע איצא צרה גוהר פיהא ס'ב'
  27.  חבה ביאץ וי' זמרדאת וואסטתין זרק וחגרין חמר וארבע(?) עוארץ'
  28.  זרק י'ח' גמאנה ופראיד וזן אלגמיע באלשדאדיב ואלכיש [                 ]
  29.  ונצף והדא אלדי פי אלרקעה אעלמתך דאלך וקד דפעת מן גזל ר' ישר[אל]

Recto, right margin

  1. מקטעין ובקיאר
  2. ללחאיך ואכרתה
  3. לה מנסרגין ורפעתה
  4. ללמביץ ונקיב
  5. איצא כתאן
  6. ואלקטן דקיק מא
  7. יצלח לה פאן
  8. אכתאר [[יעל]]
  9. יעמל לה נקיב אל
  10.  גזל מקרון מן
  11.  כתאן פי כתאן
  12.  פיערפני ואן אכתאר
  13.  אשתרי לה קטן
  14.  כשן מא יצלח
  15.  ללגזל ואלומה
  16.  בה פיערפני וקד
  17.  כאן לה מע אלקטן
  18.  תמן אואק גזל
  19.  דקאק ולם אעלם
  20.  בהא וקת אל
  21.  ביאץ' פאן
  22.  אכתאר איצא
  23.  ישתרי

Recto, upper margin

  1. מעה ה' אואקא(!)
  2. מא ישאכלנא
  3. יגי מן אלגמיע
  4. קיאס מקטעין
  5. וילחמהא מן
  6. אלקטן אלדי לה
  7. וקר אעלמת
  8. סידי אבי יעקוב
  9. גמיע מא דכרתה
  10.  פי כתאבך
  11.  קראת עליך
  12.  אתם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. (2−1) על שמך. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך.... ויסלק
  2.  
  3. כל רע ממך ברחמיו, מאלכסנדריה, בי' באדר, יחתום אותו אלוהים לנו
  4. ולך במיטב חותמו, ויודיע לנו ולך את ברכת הפורים המבורך הבא
  5. עלינו ויחדשו עליך שנים רבות שש ושמח. אשר למה שרצית לדעת: הגיע מכתבך
  6. וקראתי בו את דבר שלומך שעליו כתבת בו, יתמידו לך אלוהים.
  7. כתבת שהואלת לקנות את הברקלו, אשר (בשותפות) ביני ובין כלפה. אבקש
  8. ממך כי תואיל לכתוב על כל מה שיקנה כלפה: כלפון לנסים וליעקב
  9. בני אסמעיל כלילה; ועל מה שיקנה לחשבוננו הפרטי: שמי ושם אבי, כך תעשה,
  10. בטובך. אשר למה שכתבת על השקים הקטנים של ר' ישועה שאצל בן אלעאבד:
  11. מסרתי לו כבר את מכתב ר' ישועה, ואני אקח אותם ממנו ואכתוב את החשבון ואשלח אותו 
  12. אליך, ברצון האל. אקווה שאלוהים ידריכנו לטוב. אנחנו כאן בלא מעט אימה
  13. וחלחלה במשך כל הזמן, ובמשך ה' ימים רצופים לא יצאתי (מהבית)
  14. מפני הפחד, כי כל הניגש אליך בשוק מבקש שוחד, ולא רק שוחד.
  15. אלוהים יתעלה גיבור להושיע. אני חושש שאם הדבר יימשך
  16. באופן זה, לא יצליח איש לנסוע השנה. חי אלוהים, אני אכן מתחרט ששהיתי במשך החורף 
  17. הזה כאן, אבל אין מה לעשות; אילו יכולתי לנסוע, לא הייתי שוהה כאן. אלוהים
  18. יגן עלינו במגנו. אודיעך שר' יונה הביא לי מכתב מר' נהוראי .... (ובו)
  19. עדות בכתב ידך על החפצים שלי, שקיבלם ר' נהוראי; וביקש ממני מישהו .... (מכתב)
  20. שיש לו בו, כרוך במכתבי זה, ותקרא אותו, כדי שתקבל בעזרתו בשבילו
  21. דמי שכירות מר' נהוראי, כי הוא פחד לשלוח את הבגדים אשר לך, כדי שלא יאבדו, ובזאת 
  22. העתקתו מילה במילה : 'הסחורות שנמסרו ליונה מן הסחורות ששלח עמו
  23. עלאל בן נהוראי, כלהלן: י"ד רטל וחצי "פריון", קל"ד חבילות וזיתים,
  24. ועוד, שישה רטלים ורבע; שנהב, תתק"נ חוטים ואמתחת חבלבל,
  25. שאמר שהיא (בשותפות) בינו ובין ברוך בן אלשאמה, משקלה ד' רטלים פחות אוקיה;
  26. ושישים חרוזים גדולים ''בלדי". ומסר גם צרור אבני חן ובו ס"ב
  27. גרגירים לבנים וי' אזמרגד ושתי פנינים מרכזיות כחולות, ושתי אבנים אדומות וארבע אבני רוחב(?)
  28. כחולות, י"ח פניני כסף ובודדות, משקל כולל עם הכיסויים ועם בד האריזה ....
  29. וחצי'; עד כאן מה שכתוב בתעודת המשלוח. זאת לידיעתך. מסרתי מן המטווה של ר' ישראל (בשביל)

recto, right margin

(1–11) שני בגדים וצניף לאורג ולקחתי אותם בשבילו ארוגים ומסרתים למלבין; וחולצת נשים קטנה, גם כן מפשתים, כי (חוטי) הכותנה דקים, אינם טובים בשבילה ; על כן אם הוא רוצה שיעשו לו את החולצה ממטווה מחובר, פשתים עם פשתים, 

(12–23) יודיע לי. אבל אם הוא רוצה, אקנה לו כותנה עבה שתהיה טובה לטוויה ואחייב אותו בה, יודיעני אפוא. היו לו יחד עם הכותנה שמונה אוקיות מטווה דק ולא ידעתי עליהן בזמן ההלבנה. על כן, אם הוא רוצה יקנה

 

recto, top margin

בנוסף עוד ה' אוקיות שתתאמנה לנו, יצא מן הכול שיעור שני מעילים ויעשה את הערב מן הכותנה אשר לו. הודעתי כבר לאדוני אבו יעקוב, כל מה שכתבת במכתבך. אני שולח לך את מיטב

Bodl. MS heb. c 28/34 34 verso

°
34 verso

Verso

  1. אתם(!) אלסלם ור' נהראי אתם אלסלם ור' ישועה אלסלאם ותקול לה [
  2. לה מששין עאג מתל אלאמשאש אלדי כאן גאב מעה מד סנין ולעל יתפק [לה       ]
  3. בוציריה ישתריהא לי וישדהא לי מתפצל ואבו אלכיר אלסלם ואסמאעיל אלסלם
  4. ואברהים אכי יכצכם אגמעין באתם אלסלם ואן כאן אללולו צאלח לעל תתפצל
  5. ותשתרי לאכי בד'י'נ' לדארה יכון באבת דינרין אלק' מתפצל ומא כאנת לך מן חאגה
  6. תשרפני בקצאהא וכתבת סרעה פאבסט עדרי וש'ל'ו'ם'

Verso, upside down

  1. [לסי]די ומולאי אבו סעיד יוסף בן מוסי נ'ע' תיהרתי          מן מחבה מוסי בן אבי אלחי נ'ע' כלילה
  2. [אטאל אללה ב]קאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה

Verso

  1. ابي سعيد يوسف بن موسى التاهرتي                                   אלשיך אבי מנצ[ור

verso

  1. דרישות השלום ולר' נהוראי, מיטב דרישות השלום ולר' ישועה, דרישות שלום ואמור לו .... (שיקנה ?)
  2. לו שתי שיני שנהב כמו השיניים שהביא עמו לפני שנים. אולי יזדמן לו .... (פשתים)
  3. בוציריות, יקנה לי אותן ויארוז לי אותן בטובו. דרישות שלום לאבו אלכיר ולאסמעיל.
  4. אברהים אחי שולח לכולכם את מיטב דרישות השלום. את הפנינים הטובות, הואילה בטובך 
  5. לקנות לאחי בדינר בשביל אשתו, שתהיינה מן הסוג של שני דינרים בעד ק', בטובך; וכל צורך בקנייה שיהיה לך, 
  6. כבדני בו. כתבתי בחיפזון, עמך הסליחה. ושלום.

verso, address

לאדוני ורבי אבו סעיד יוסף בן מוסא נ"ע תאררתי, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת אושרו. מאוהבו, מוסא בן אבי אלחי נ"ע כלילה. אבו סעיד יוסף בן מוסא התאהרתי. האדון אבו מנצור ...

بيان أذونات الصورة