رسالة: Bodl. MS heb. d 66/139

رسالة Bodl. MS heb. d 66/139

العلامات

تاريخ الإدخال

في PGP منذ 2004

الوصف

Letter from Perahya b. Yosef in Mazara, Sicily, to Avraham b. Eliyyahu in al-Mahdiyya, inquiring about Perahya's uncle, Avraham Ibn Yiju and letter No. 68 (?). Dating: ca. 1151/2.

Bodl. MS heb. d 66/139 139 recto

139 recto

النصوص المفرّغة

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 3.

III, 30: Recto

  1. אלי סיידי וגלילי אדאם אללה סלאמתה וגדד כראמתה וכבת באל דל
  2. חסדתה ואיידה תאייד לא יחיד ען אל סביל אל רשיד לא זאלת נעם
  3. אללה תתואתר עליה ועוארפה מבסוטה לדיה חתי ינאל שאסע אמאלה
  4. ויתצרף פי אגל אחולה (!) מדרכא ללגאיה אל קאציה מן אל מראתב אל
  5. עאליה לאנה קאדר עלי דלך אצטרת (!)לכתבת הדה אלסטרין לסיידי
  6. באקתצאר למא קד סמעת בוצולה אלי מוטנה פרגבת אן אסאלה
  7. הל יעלם מן אכבאר עמי אלדי הו אברהם יערף בן יגו לאן קד גבא
  8. ענא כברה סנין תם אן פי אל סנת אל מאציה והי סנת תתקיא בלגנא
  9. אן קד וצל כתאבה אלי מסיני פוקע פי יד עמי מבשר פאכדה <<ומצי לענדה>>
  10. ולם נראה ולם נעלם מא פיה ובקינא מעלקין אל קלוב לאסתמאע
  11. שי מן אחואלה פאנא אטלב אלאן סיידי אן יתפצל עלי עבדה
  12. ברקעה יכברני הל יערף לה כבר אם לא ואן כאן ראה פאי
  13. מוצע הו ואן ראית אן תאמרני בכתבה כתאב יבעת לה
  14. בתכלפך ובפצלך תכון אל רקעה אל מבעותה מן חצרתך
  15. מסרעה פעלת דלך מתפצלא מגורא משכורא תכתץ
  16. חצרתך אל שריפה באפצל אל סלאם וסיידי אל אעז […]וה
  17. [...] אללה דאימא ואייד […] ונט[...] יקראה באל ס[לאם] ועוא[ץ]
  18. [ו]אכיך מר ר יעקוב ה[... יקר]א על[יה א]פצל סל[אם] אללה
  19. ומולאי ואלדה חרס אללה מהגתה ואייד[…]אל אגל ר בר[וך]
  20. אגל אל סלאם ואפצלה וולדה רֹ אלי[עזר ה]בחור הנבון הכחם (!)
  21. […]ל אל אך אל שקיק אל עזיז ענדי אטאל אללה ארתקאה [וכ]בת
  22. [באל דל] חסדתה ואעדאה וישמרהו וי[צילה]ו [א]פצל אלסל[אם וכל]

Margins and at the head of the page:

(1) מן תשמלה (2) ענאיתך (3) כל איש לפי מעלתו (4) ויכץ תפארת (5) גדולתו סלאמא (6) כפילא עמימא (7) גזילא ועדרא פי (8) מא אגפלה אל (9) כאטר ושלום (10) מעלתו ירבה (11) מעלה מעלה (12) אמן סלה (13) וואלדי יקרא (14) עליך ועלי (15) כל מן תשמלה (16) ענאיתך אפצל (17) אלסלאם ושלום

الترجمة

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 3.

Recto

  1. I was obliged to write to you, my lord, these few, short
  2. lines, for I heard that you had arrived in your homeland. Therefore, I wish to ask
  3. whether you are aware of news of my uncle, Abraham, known as Ben Yijū, for he had absented himself
  4. from us for ages; then, last year, the year 911, we learned
  5. that an epistle of his had arrived in Messina, but fell into the hands of my uncle Mevassēr, who took it <<and set out to meet him>>.
  6. We did not see it, nor do we know its contents but are very eager {alt. tr.: anxious} to hear
  7. about him (Uncle Abraham) {alt. tr.: anything about his circumstances}. Therefore, I ask you now, my lord, to kindly send me, your servant
  8. a letter, informing me whether you know any news of him or not, whether you have seen him, and in which
  9. place he is found at present. If you think it possible that I should {lit., ‘if you deem appropriate to instruct me to’} write an epistle, which would be forwarded to him
  10. through your endeavors and favor, please, send me a letter to this effect
  11. quickly. This will be a kindness on your part, which will be rewarded and thanked.

Bodl. MS heb. d 66/139 139 verso

139 verso

Verso, address:

  1. סיידי וגלילי אדאם אללה איאם סעאדתה
  2. ותאבע אעואם כראמתה ותולא צונה
  3. וחמאיתה כב מר ור אברהם בר כב וליה פרחיה בר יוסף מלמד
  4. מרי ור אליה נבען מהדיה חמאהא ילה יגו מאזר
  5. אללה חמאהא אללה שלום

In the hand of Perahya b. Joseph:

תגרבה קלם

بيان أذونات الصورة