منحة في رسالة: Moss. IV,7

رسالة Moss. IV,7
  1. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
    Location in source
    • II-66
    Relation to document
    • الطبعة
  2. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 2.
    Location in source
    • II-66
    Relation to document
    • Digital Edition
  3. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
    Relation to document
    • Digital Translation
  4. الاقتباس المرجعي
    S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1973).
    Relation to document
    • الترجمة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

Moss. IV,7 1r

1r
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 2.

II, 66

  1. דינ[...]
  2. דיננא
  3. עדן וסאעה וצולה אגצ[ב ...]
  4. וקאל לה תסלם או תקתל אכת[ר אליהוד]
  5. ובכא בכא שדיד ולם יגד וגה ללת[כלץ]
  6. סוי אנה אסלם וכאן קבל וצולה אלי ע[ד]ן
  7. קד בשע גמיע מן מעה פי אלגבאל אלסדיד
  8. אלטביב וכל מן פי אלגבא[ל] ולם יבק סוי
  9. יהוד עדן וכאן אסלאם אלשיך מצמון
  10. יום אלארבעא מסתהל דו אלקעדה פלמא כאן
  11. יום אלגמעה תאלת יום צרב אלגרס מעאשר אליהוד
  12. כאפה מן יתאכר ען טלוע אלמנצר מן בכרה אלי
  13. אלטהר קתל פלם יבקא אחד מן אליהוד דון אן טלע
  14. אלי אלמנטר פ[א]מר באן כל מן תברא ען אלסלאם
  15. יקתל ⟦פאב⟧ פאבשעו אלגמיע ותאבו דינין
  16. ען אלאסלאם צרבת ארקאבהם ואמא נחן פלא
  17. תסאל מא גרי עלי קלובנא מן אלאלם פכאן יום
  18. מא שאהדנא קט אשד מנה ועמל אללה תעאלי
  19. מענא אות וכלצנא לא בחיל ולא בקוה ו[לא...]
  20. בל בפצלה ואחסאנה פאן ענד מא טלענא
  21. מעהם אלמנטר אגתמעו אלגרבא וחדהם
  22. ושאורו עליהם אלכליפה פאנטק אללה עלי לסאנה
  23. באן קאל גריב לא יעארץ ואמר באן יזן כל
  24. שכץ תלת גואל פוזנא דלך ותכלצ[נא]
  25. נחן עלי אחסן קציה ללה אלשכר הדא גמלה
  26. מא גרי ואן כנת ואללה אלעטים מא אקדר אעבר
  27. ען בעץ מא גרי פאן ליס אלעיא כאלכבר
  28. וקאסו אלתגאר מן אלאהאנה פי מא צח ען
  29. אלגראמה ולטף אללה תעאלי לאנה [כ]אן אמר
  30. באן יוכד מן כל מן יצל כמסה עשרה דינאר
  31. אלמאיה ומן אלכרג מתל דלך פלטף אללה
  32. באנה רגע אמר באן יבקא הדא אלכארם
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.

Recto

  1. [...to] Aden. Immediately after his arrival [he was brought before the caliph?],

  2. who said to him: “Become a Muslim, or you will cause the death of [your] brethren [. . .] {read: the death of most of the [ Jews]}.”

  3. He cried bitterly, but there was no other way for him [...] {read: to e[scape]}

  4. except to embrace Islam. Before his arrival in Aden,

  5. all those who were with him on the mountains had apostatized,

  6. the physician (known as) the Efficient, and everyone on the mountains; only the

  7. Jews of Aden remained. But Sheikh Maḍmūn accepted Islam

  8. on Wednesday, the first of Dhu ʾl-Qaʿda.

  9. On Friday, the third, the bell (of the market-crier) was rung: “Community of Jews,

  10. all of you, anyone who will be late in {alt. tr.: will refrain from} appearing in the audience hall after {add: tomorrow}

  11. noon, will be killed.” None of the Jews remained; all went up

  12. to the audience hall. Moreover, he (the caliph) ordered that anyone returning to the Jewish faith {alt. tr.: refusing to accept Islam}

  13. would be killed. Thus all apostatized. Some of the very religious, who defected from {alt. tr.: refused to accept}

  14. Islam, were beheaded. As to us, do not

  15. ask me what we felt,

  16. witnessing that day horrors the like of which we had never seen. {alt tr.: . . . how much our hearts were pained. We have never seen a worse day.} But God, the Exalted, wrought

  17. with us a miracle and saved us, not through our might and power {alt. tr.: not through our might and by the strength of [our] me[rit]},

  18. but through His grace and favor. For when we went up

  19. with them to the audience hall, the foreigners assembled separately,

  20. and the caliph was consulted about them. God put these words into his mouth:

  21. “No foreigner should be molested.” He ordered that everyone should

  22. pay a third of {alt. tr.: triple} the poll tax. We disbursed this, and he dismissed us {alt. tr.: and we were delivered}

  23. graciously {alt. tr.: in the best possible situation}, thank God. This

  24. is the upshot {add: of all} that happened. But, by the great God, I am really not able to convey to you

  25. even part of what happened, for witnessing an event is one thing and hearing about it—quite another.

  26. The merchants were outraged by {lit., ‘suffered from the indignation of’} the new

  27. impositions promulgated. Finally, however, God, the Exalted, helped. He (the caliph) had ordered

  28. that 15 out

  29. of 100 dinars should be taken from everyone both at arrival and departure, but God helped,

  30. and he {add: retracted this and} ordered that this Kārim should remain

 

Moss. IV,7 1v

1v

Verso:

  1. עלי חאלה לא יזאד עליה שי ואי מן וצל
  2. בעד דלך יוכד מנה כמסה עשרה דינאר
  3. אלמאיה מן כל שי ומן אלדהב ואלפצה ואלקמח
  4. ואלדקיק וכל שי והדא רזק מן יצל אלסנה אלאתיה
  5. ואמא אלאסעאר פאן אלפלפל אנבאע אלבהאר
  6. מב ורגע בלג מה ואלקרפה אלבהאר מה
  7. אלבקם מכתלף אלאמרי אלטיב אלבהאר יח
  8. ואלוסט יו ואלטראף אלבהאר יו ואלטויל
  9. אלבהאר יח אלניל אלהנדי אלקטעה ע דינאר
  10. אלקרנפל מא מנה שי אלמקארב סה ואלג[יד]
  11. סה אלעשרה אלמאמיראן מא מנה שי
  12. אלאכאפור (!) אלגדיד ח אלמן אלאעואד מתוסטה
  13. גאליה וכאן סער אלנחאס אלפגרה אול
  14. עב ובלג פה ואלקציב ע בלג צ
  15. ואלקזדיר ע [[ב]] ואלמרגאן באיע
  16. ואלכחל אלשלודי אלבהאר יז ואלמגרבי
  17. אלבהאר כה אלטיב אלשיבה אלבהאר כ
  18. ואלזנגפר אלעשרה יח אלזיבק אלעשרה יז
  19. ערפת מולאי דלך וקד אסתכרת אללה
  20. וכרגת פי מרכב אבן סלמון אלדי
  21. דכלת פיה ואללה יתולא אלסלאמה ברחמתה
  22. ואכי אבו נצר יכרג צחבה א[..] ערפת
  23. מולאי דלך בעד תקביל ידיהא
  24. ורגליה
  25. [תמ]ן אלכחל ואלשיבה וגמיע דלך יצלך
  26. [פי]ה כתאב לשיך חסן וקד שרי לך מן
  27. אלספינה דלך סיד ניל הנדי תמה של
  28. דינאר ערפת מולאי דלך ושלום

Verso, main text

  1. {add: Continuation} unchanged with no rise in tariff. But everyone coming

  2. later would have to pay 15

  3. out of 100 dinars from all goods, and also from gold and silver, from wheat and

  4. flour, in short, from everything. Such will be the earnings of anyone coming here next year.

  5. {Add: Prices:} Pepper, a sack—sold

  6. for 52, later went down to {alt. tr.: for 42, then it went back up to} 45 Cinnamon, a sack—45

  7. Brazilwood obtained different prices: Good Āmiri, a sack—18

  8. Middle quality—16 End pieces (ṭʾrf), a sack—16 The long variety,

  9. a sack—18 Indian Indigo, a piece—70 din.

  10. Clove—not to be had; the mediocre—45 {read: 65} the [. . .] {add: g[ood]}—

  11. 44 {read: 65}, 10 (manns) Celandine—not to be had

  12. New camphor—8½ a mann The aromatic woods are of middle quality

  13. and expensive. The price of the copper was— Copper in fragments, First—

  14. 72, later it reached—85; in bars—70; later it reached 90

  15. Tin—70 Corals—11 {read: corals sell (well)}

  16. Antimony (kohl) of Shalwadh, a sack—17 of Madrid {read: Maghrebi}, a sack—25

  17. The ‘gray’ perfume, a sack—. . .

  18. Cinnabar—10 (manns) 18 Mercury—10 (manns) 17

  19. Please take notice of this, my lord. I asked God for guidance

  20. and am traveling home in the boat of Ibn Salmūn, the same

  21. in which I made the passage out. May God bestow safety upon it {add: in His mercy}!

  22. My brother Abū Naṣr will be traveling with me.

  23. I am {add: informing you of this after} kissing your hands

  24. and feet.

(A P.S. of four lines, referring to several of the goods mentioned before, is too much effaced to attempt translation.)

 

بيان أذونات الصورة
  • Moss. IV,7: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.