رسالة: T-S AS 152.4
رسالة T-S AS 152.4العلامات
الوصف
Letter in which a patient reports to his physician, describing his illness and asking for a prescription. Full translation by Goitein, Mediterranean Society, V, 105. "I[n Your name, O] M[erciful]. My lord, the chief physician Abu Rida. May your Excellency take notice that cold and heat have shaken me from Sunday until this hour. I cannot taste anything edible. Yesterday I rolled bread crumbs into two little balls, but after having eaten about a quarter ounce of bread, I hiccupped until midnight, and believed the hiccup would never stop. Then my soul desired a bit of fried cheese, but.... For three days more [the call of] nature has not come to me. Fever, headache, weakness, and shaking do not leave me all day long. Moreover, I cannot taste anything, not even lemon with sugar. I am also unable to give myself an enema. So, what do you prescribe for me? I drink very much water. May your well-being increase and never decrease. And Peace."
Edition: Goitein, S. D.
Translation:
T-S AS 152.4 1r
النصوص المفرّغة
S. D. Goitein, unpublished editions.- בר
- יא מולאי אלרייס אבו אלרצא
- תעלם חצרתך ואני נפצתני
- אלברד ואלחמא מן יום אלחד
- אלי אסעה ותם אני מא אקדר
- אדוק מא כלק ואני אמס
- אשתה?]ת רוחי לבאבה בחבתין
- ר?]מאן אני אכלת מקדאר
- רבע וקיה כבז ואני תפאהק[ת
- אלי נצף אלליל ומא צדקת אן
- אלפהאק ינקטע וקד אשתהת
- נפסי סנת גבנה אקליהא
- קדאמי ולי תלת איאם מא
- גאני טבע
- ואלחמא ואלצדאע
الترجمة
T-S AS 152.4 1v
Verso.
- ואלצעף ואלנאפץ מא יכלוני
- כל יום ותם אני מא אקדר אדוק
- שי בתה ואלימון(!) ואלסכר פלא אקדר
- אדוקה ופתילה מא אקדר
- אתחמנהא פאיש תצף לי
- ושרב אלמא כתיר גדא
- ושלומך יגדל ואל
- ידל ושלום