ثيقة شرعيّة: T-S 13J3.27
ثيقة شرعيّة T-S 13J3.27What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
Verso: Draft of a legal document, dated Thursday, 24 Tammuz 4978 = 19 July 1218 CE. Written shortly after the document on recto and in the same handwriting. In which Ḥayāʾ bt. Makārim ha-Sofer b. Futūḥ, the widow of Ṭoviyya the Byzantine scribe (al-Rūmī ha-Sofer), acknowledges receipt of the Torah scrolls and legal codices which had belonged to her late husband and been deposited with Avraham ha-Rofeʾ ha-Nikhbad b. Simḥa ha-Kohen Segan ha-Kohanim on behalf of their two daughters, Leah known as Thanāʾ and Sarah known as Sitt al-Kull. This document is of particular interest because it contains interlinear corrections in the hand of Avraham Maimonides, who also took over the incomplete draft, wrote four more lines of the text, and then summarized the formulaic remainder with וכול ("etc.") and an אמת (his usual validation mark).
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 13J3.27 1v
Verso
- נקול נחן אלשהוד אלואצעין כטוטנא אכר הדא אלמסטור אנה למא כאן יום אלכמיס אלראבע
- ואלעשרין מחדש תמוז שנת [[אל]]ארבעת אלפים ותשע מאות שמונה ושבעים לבריית העולם
- //בפסטאט מצרים// חצרת אלינא חיא בנת מכארם הס בן פתוח זוגה מר ור טוביה אלרומי הסופר היק נע
- אלתי געלהא זוגהא וציה חין תופי עלי בנאתה אלאתנתין אלתי אסם אחדהן לאה ותסמא
- תנא ואלאכרי שרה ותסמא סת אלכל ואקנינא מנהא //חסב מא תצמנתה וציתה// ושהדנא עליהא בגמיע אלאלפאט
- אלמחכמה ואלמעאני אלמאכדה אנהא קד וצלת אלספרי תורות ומצאחף אלהלכות אלדי כאנ[ת]
- מודועה לזוגהא אלמדכור //[[חסב מא תצמנתה וציה זוגהא]]// ענד [[מ]] כב גד קד מר ור אברהם הרופא הנכבד הכהן החכ
- והנבון תפארת הכהנים בר כב גד קד מר ור שמחה הכהן הנכבד הזקן היקר סגן הכהנים
- //[[חסב מא]]// ואנהא קד אברתה מן גמיע אלחקוק ואלדעאוי ואלמחאכמאת ואלמעאמלאת ואלאימאן ואל
- חרמות ואלגלגולים מימות עולם ועד עכשיו בראה באתה מאציה קאטעה תאבתה לא אמר
- יעלהא ולא שרט יפסכהא בראה קבץ ואסתופא לה ולורתתה מן בעדה מנהא ומן [[ורתתהא מן]] //בנאתהא//
- [[בעדהא]] //אלתי הי וציה עליהם ומן ורתתהם// ולם יבק להא ולא לבנאתהא ענדה לא חק ולא טלב ולא ימין ולא חרם ולא גלגול ולא
- דעוי פי שיא ממא יקע עליה אסם וחרף //והגא// לא ען ודאעה ולא ען גירהא משוה פרוטה [[עד]]
- ואלי מאיתין דינארא //דהבא// מצרייה ואנהא קד צמנת דרך בנאתהא אלמדכור[[ין]] //תין// באעלאה פימא[.]
- אן יתקי מן טלבהם למר אברי אלמדכור מן גהה //מא// תרכה אביהם אלמדכור צמנת
- דרכהם פי דלך משוה פרוטה ואלי מאתין דינארא אלתי וקע עליהא [[אל...]]
- [[ו..ד]] אל..... פי אלאברי אלמדכור וופא אלקנין מופא עלי גמיע מא
- ...ון תנא אל...ר פי צחה מן עקלהא וכולי קנין שלם בכלי וכולי
Verso
- נקול נחן אלשהוד אלואצעין כטוטנא אכר הדא אלמסטור אנה למא כאן יום אלכמיס אלראבע
- ואלעשרין מחדש תמוז שנת [[אל]]ארבעת אלפים ותשע מאות שמונה ושבעים לבריית העולם
- //בפסטאט מצרים// חצרת אלינא חיא בנת מכארם הס (הסופר) בן פתוח זוגה מר ור טוביה אלרומי הסופר היק נע
- אלתי געלהא זוגהא וציה חין תופי עלי בנאתה אלאתנתין אלתי אסם אחדהן לאה ותסמא
- תנא ואלאכרי שרה ותסמא סת אלכל ואקנינא מנהא //חסב מא תצמנתה// ושהדנא עליהא //וציתה// בגמיע אלאלפאט
- אלמחכמה ואלמעאני אלמאכדה אנהא קד וצלת לספרי תורות ומצאחף אלהלכות אלדי כאנ[ת
- מודועה לזוגהא אלמדכור //[[חסב מא תצמנתה וציה זוגהא]]// ענד [[מ]] כב גד קד מר ור אברהם הרופא הנכבד הכהן החכ
- והנבון תפארת הכהנים בר כב גד קד מר ור שמחה הכהן הנכבד הזקן היקר סגן הכהנים
- //[[חסבמא]]// ואנהא קד אברתה מן גמיע אלחקוק ואלדעאוי ואלמחאכמאת ואלמעאמלאת ואלאימאן ואל
- חרמות ואלגלגולים מימות עולם ועד עכשיו בראה באתה מאציה קאטעה תאבתה לא אמר
- יעלהא ולא שרט יפסכהא בראה קבץ ואסתיפא לה ולורתתה מן בעדה מנהא ומן [[ורתתהא מן]] //בנאתהא//
- [[בעדהא]] //אלתי הי וציה עליהם ומן ורתתהם// ולם יבק להא ולא לבנאתהא ענדה לא חק ולא טלב ולא ימין ולא חרם ולא גלגול ולא
- דעוי פי שיא ממא יקע עליה אסם וחרף //והגא// לא ען ודאעה ולא ען גירהא משוה פרוטה [[עד]]
- ואלי מאיתין דינארא //דהבא// מצרייה ואנהא קד צמנת דרך בנאתהא אלמדכור[[ין]] //תין// באעלאה פימא [
- אן יתקי מן טלבהם למר אברי אלמדכור מן גהה //מא// תרכה אביהם אלמדכור צמנת
- דרכהם פי דלך משור פ....ה נ.י מאתין דינארא אלתי וקע עליהא [[אל
- [[ו..ד]] אל..... פי אלאברי אלמדכור וופא אלקנין מופא עלי גמיע מא
- ...ון תנא אל...ר פי צחה מן עקלהא וכנל' קנין שלם בכלי וכנל'
- ...
Verso
- We, the witnesses who have placed our signature at the end of this document, say that on Thursday the twenty-
- fourth day of the month of Tammuz of the year four thousand nine hundred and seventy-eight since the creation of the world
- //in Fusṭāṭ Egypt// Ḥayā bt. Makārim the S(cribe) b. Futūḥ, the wife of (our) tea(cher) and m(aster) Tobias al-Rūmī the belo(ved) scribe, (who) r(ests in) E(den),
- whom her husband had appointed her his executrix at the time of his death concerning his two daughters, one named Leah and the other
- Sarah—also called Sitt al-Kull—came before us, and we performed a qinyan with her //according to that which she agreed as his executrix.// We testified concerning her using all the appropriate
- legal formulae and the most certain expressions of affirmation, that she has already sent the Torah scrolls and the codicies of Jewish law which wer[e]
- placed with her aforementioned husband //according to that which she agreed as executrix for her husband// to (his) hon(or,) grea(tness, and) holi(ness, our) tea(cher) and m(aster) Abraham the Doctor, ha-Kohen, the Sa(ge)
- and the wise one, glory of the Kohanim, b. (his) hon(or,) grea(tness, and) holi(ness, our) tea(cher) and m(aster) Simḥa ha-Kohen, the honored, the beloved Elder, Segan of the Kohanim,
- and she has released him from all rights, claims, judgments, financial transactions (mu‘āmalāt), oaths,
- vows, and rider oaths from the beginning of time until now, in a definitive, conclusive, definitive, fixed release, with nothing
- weakening it, nor any condition nullifying it, a release through receipt and acceptance (of what was due), for him and his heirs after him, from her and from //her daughters//
- after her //for whom she is executrix and from their heirs // and he owes nothing more to her nor to her daughters, neither a claim nor a demand nor an oath nor a vow nor a rider oath nor a
- claim for something which one could define whatsoever, neither a deposit nor anything else, from the equivalent of a farthing
- up to two hundred //gold// Fusṭāṭ dinars. She has guaranteed delivery (to) her aforemention//ed// daughters of the best of that which
- shall be preserved from their claims on the aforementioned Mr. Abr(aham) out of that //which// their aforementioned father left, she guaranteed
- delivery therein to them of the value of a farthing up to two hundred dinars which came
- the …. in the aforementioned release and fulfillment of the qinyan completed with all that
- …. with the soundness of her reason, etc., a complete qinyan, with item, etc.
- and that which
T-S 13J3.27 1r