رسالة: T-S 10J11.23
رسالة T-S 10J11.23العلامات
الوصف
Letter from Ismāʿīl b. Barhūn al-Tāhartī in Mahdiyya to his brother, Abū l-Surur Isḥaq b. Barhūn, reporting what Ṭahir and his partner, who were the proprietors of a boat called Ibn al-Iskandar, did for him. At the end the sender conveys his greetings to family members. Dated to the 11th century. (Information from Mediterranean Society, I, pp. 309, 478, and Goitein's index cards)
Edition: Gil, Moshe
Translation: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 10J11.23 1r
النصوص المفرّغة
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.recto
- אערף מולאי אלשריף אדאם אללה עזה ועלוה ונעמאה במא חל עלי
- וקד רגבתך בעד אללה אלכרים אן תנצפני הולא מן מרכב בן אלאסכנדר
- ממא עאמלוני בה אצחאבה טאהר ושריכה ודלך כאן עלי בן אלאסכנדר
- מצ'א ללמימון פי וסק לי מעה אכי אחמאל כתאן ואשרט עלי נפסה
- באשהאד בן אלטנס[א]וי [ ] בסמאחה אלרבע מן ואגב דאר אל
- כתאן וכטה מע ב[ ] אלמימון חתי ישד בקיה רחלה //ויקדם\\ וכדלך אוסק
- לי פי מרכב בן כיראן〚מ' עדל〛עדה אחמאל בסמאחה אלרבע מן
- ואגב דאר אלכתאן [עלי] מולאי אדאם אללה עזה ועלי בן אלנגאר ימילו אלי
- אלסמאחה ו[ ] בה עלי מאונהם〚פלמא〛וכאן אצל אלעקד עלי [אן]
- נתסלמהא במצר פענד וצול אלאחמאל טלבו מני נכתב כט אן יעתקלו
- אלאחמאל פאחתגת נכרי עליהא מכזן פי דאר אללוז〚ברגועי פי אל〛
- וכצתהא ואלזמני וג'א בגירה //חתי נרפע אלקצה אליך\\ פמצית אליהם לנפצלהא ויקומו לי
- במא אלתזם צאחבהם פנבהו עלי ווכלו עלי //[ ]\\ פסמעני טאהר אלמכתו[ב]
- וחוגני נכתב //כט[ ]\\ במאלי יכון פי שרטה פי //צאחבה\\ אלאצל //והאדה גיר ראצ'י\\ פאנא נכתב חתי
- גא רסול ידכר באן גאו אלנואתיה דפעו אלאחמאל מן דאר אללוז
- גרק עלמי וצרת מגבור מן…ואנא…
- אלי מולאי אלשריף
recto, right margin
- לאני רגל א[ ]דמי[ ] למולאי עלו אלראי בדלך
- אערף מולאי אלעריף אדאם אללה עזה ועלוה וסעאדה במא חל עלי
- וקד רגותך בעד אללה אלכרים אן תנצפני אולא מן מרכב בן אלאסכנדר
- ממא יעאמלוני בה בצאחבה טאהר ושריכה ודלך כאן עלי בן אלאסכנדר
- מצא ללמנמון פי וסק לי מעה אבי אחמאל אלכתאן ואשרט עלי נפסך
- . . . . . ר בן אל . . . . . . . . . . . . יסאמחה אלרבע מן ואגב דאר אל
- כתאן וכטה מע . . . פי אלמנמון חתי ישד בקיה רחלך //ויקדם// וכדלך אוסק
- לי פי מרכב בן דיבאן [[מע]] עדה אחמאל בסמאחה אלרבע מן
- ואגב דאר אלכתאן ומולאי איאס אליך ועלם אן אלתגאר ימילו אלי
- אל מ . . . . . . . . . . . ה עלי מאונהם [[פלמא]] וכאן וצל אלעקד עלי
- כתר אל . . . במצר פענד וצול אלאחמאל טלבו מני וכתב כט אן יעאקלו
- ט אחמאל פאחתגת וכרי עליהא מכזן פי דאר אללוז [[ב . . וע . פי אל ]]
- ווצתהא ולזמני ו . . כתירה //חתי נדפע אלחצה אליך// פמצית אליהם לנפס . להם ויקומו אלי
- כמא אלתזם . . . בהם פנ . . ו עלי ווכלו עלי // . . . . . הם . . . . . . . . . .// עני טאהר אל . . .
- ואחוגני יכתב // . . . . //כמא יכון פי שראה //צאחבה// פי אלאצל פאנא // . . רת גיר ראצי// וכתב חתי
- גא רסול . . . . אן . . . אל . . . . . רפעו אלאחמאל מן דאר אללוז
- בין . . . . . . וצרת מגבור מן . . . . . . ואנא . . . . . . . . . .
Right margin, perpendicular line.
אל.ני רגאל . . . . למולאי עלי אל . . . . . . .
الترجمة
Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.recto
- הריני מודיע לאדוני האציל, יתמיד אלוהים את גדולתו ואת מעמדו ואת חסדיו לו, מה שנעשה אצלי.
- הריני תובע ממך, אחרי האל הטוב, כי תשיג לי צדק אצל אותם אנשים מן האונייה של בן אלאסכנדר
- אחרי שסיבבוני חבריו, טאהר ושותפו, והוא שעלי בן אלאסכנדר
- הלך אל מימון בדבר טעינתם של משואי פשתים, שהם בשותפות ביני ובין אחי, והתחייב
- בנוכחות בן אלטנסאוי (על מחיר של…) עם הנחה של רבע ממה שמגיע ל'דאר
- אלכתאן (בית הפשתים) וחתימתו (על זאת נמצאת) אצל… אלמימון, עד שיארוז את שארית סחורתו ויבוא. כמו כן העמיסו
- לי באוניית בן כיראן (מחק: מ' משאוי) מספר משואים, עם הנחה של רבע
- מן המגיע ל'דאר אלכתאן' ממך אדוני, יתמיד אלוהים את גדולתך, ומבן אלנג'אר, ונטו (לתת)
- הנחה ו… על ההוצאות שלהם. והיה עיקר ההסכם בתנאי
- שנקבל אותם בפסטאט; אבל בבוא המשואים, דרשו ממני שאכתוב מסמך, שישהו
- את המשואים, ונאלצתי לשכור בשבילם מחסן ב'דאר אללוז' ('בית השקדים') (מחוק: כאשר שבתי ב)
- ושמתי אותם לחוד(?), כי הכריח אותי; ובא עם עוד אחד, (ודרש) שאמסור לך על הפרשה. אז הלכתי אליהם לברר את הדבר (ולדרוש) שיחשבו לי,
- כפי שהתחייב חברם. אז הזהירו אותי, ומינו עלי… ושמע ממני טאהר מה שכתוב,
- ואז הכריח אותי לכתוב תעודה שכספי יהיה אצל חברו(?), בתעודה, זאת בניגוד לרצוני; ובעוד אני כותב,
- בא שליח ואמר שבאו המלחים וכי מסרו את המשואים מ'דאר אללוז';
- התבלבלתי לגמרי והייתי מוכרח…
- אליך, אדוני האציל
recto, right margin
- כי אני אדם…, ובידיך אדוני ההחלטה הסופית בעניין זה.
T-S 10J11.23 1v
verso
- וסאלתהם יצברו אלי אן נוגה פיג אלי אכי בתוגיה אלרזם פקאלו לא
- ותגלבו עלי ווכלו רגאלה ואנא מסתגיר במולאי אלשריף אדאם אללה עזה.
verso, left margin
- לאכי וסידי אבי אלסרור אטאל אללה בקאה אסמעיל אכיך
- אסחק בן ברהון נ'נ' אללה וליה
Verso. Left margin, perpendicular lines.
וסאל . . . יצברו אלי אן נוגה פיג אליה פי תוגיה אל . . . פקאלו . . . | ות . אלין עלי ווכלו . . אלב ואנת מסתגיר במולאי אל . . . . אדאם אללה עזה
Top margin. Address.
לאבי וסידי אבי אלסרור אטאל אללה בקאה אמא . ילא . ך
אסחק בן ברהון ננ אללה וליה
verso
- וביקשתי מהם שימתינו (לתשלום) עד שאשלח נושא מכתבים אל אחי, כדי שישלח את הכריכות; אמרו אז: לא,
- ואיימו עלי והעמידו עלי חיילים; אני מבקש אפוא את הגנתך, אדוני האציל, יתמיד אלוהים את גדולתך.
verso, left margin
- לאחי ואדוני, אבו אלסרור, ייתן לו אלוהים אריכות ימים,
- אסחק בן ברהון נ"נ; ישמרנו אלוהים. אסמעיל אחיך.