رسالة: Moss. VII,182

رسالة Moss. VII,182

What's in the PGP

  • 1 Transcription

الوصف

Letter from the cantor Yedutun ha-Levi, Fustat, to his brother Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub. Narrow strips were torn from both the left and right sides of the paper, making the contents obscure. Yedutun refers to several matters known from their other correspondence: he says that ibn al-Taffal continues to slander Moshe to Abu Zikri (the Gaon Sar Shalom ha-Levi), but Abu Zikri does not believe him (cf. T-S 13J20.18 and T-S 8J10.16). The daughter of Berakhot is suffering from a “mental illness,” with spells of relief from hour to hour; he [presumably Berakhot] consulted the brothers’ paternal uncle Imran about this. Abu l-Yusr sends his regards. ASE.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2019).

Recto:

  1. בש רח
  2. ותגזר אומר ויקם לך
  3. כי ייי יהיה בכסליך
  4. לא יאונה לצדיק כל און
  5. לא תאונה אליך רעה
  6. בש[וט ל]שון תחבא ולא
  7. תירא משוד כי יבוא
  8. השלך על ייי יהבך והוא
  9. שא שלום מאלהי עילום וברכות לזכות
  10. וסליחת עונות ומרבה ששונות
  11. לחם להספיק ומזון להעניק
  12. ומעשים טובים נרצים לפני יושב הכרובים
  13. ובשורות טובות מאת חוצב לבבות
  14. לקים לך
  15. לך אכול בשמחה לחמיך ושתה בלב
  16. ייניך כי כבר רצה אלהים את מעשיך
  17. ואלדי תריד עלמה אננא משתאקין אליך
  18. ופי קלבנא מן וחדתך אלנאר וכצם אל[
  19. [צמנ אהלה מא טאלב בן חרב??] בעד אלסואל [
  20. אלעטים ולא[כ?]ן עלי אבלדה (?) פי אלחבס
  21. ומא רגענא סמענא ען אבו זכרי כבר
  22. ומא ביכלי בן אלטפאל מא יעמל פי אלתטרי[ד?
  23. פיך ומא יומן אבו זכרי פאן לך אח[ד?
  24. פי אלעיד בצורה מן יצלי דאריה וש[ד
  25. רוחך ואחרץ אן יכון אלחק לך לא על[יך
  26. . . . . אללה ואלשיך אבו אליסר יסל[ם
  27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ואלש[

Recto, top right and top left in a different pen from letter:

  1. מי אצעק למי אגיד דברים
  2. בתוך לבי יקידת //אש// אמוני
  3. ומי יוכל

Recto, bottom right in a different pen from letter:

  1. אצעק לך ייי [
  2. שמע קולי [

Verso:

  1. הו כיאט פי אלקט (?) אליך שיך טויל ועלי [
  2. והיא פי אלמיזאן וסיר לי ברכות ובנת[ה
  3. מריצה מרץ עקל צעיפה ואגתמע [
  4. בעמך עמראן וקאל קל לי אלחאל ען צחה [
  5. לה קל לה יכון עאקל בקא כלאם אכר [
  6. מריצה ומן סאעה אלי סאעה פרג ואלכתא[ב?
  7. לא בד מנהא ומא סוא דלך אללה יטיב ע[ישנא?
  8. ויגמע שמלנא ברזק הני בפצלה ויג[על
  9. עליך הדה אלסנה אלמקבלה סנה מבא[רכה
  10. ויבלגך פיהא אמאלך ויצלח חאלך
  11. ותזכה לחזות בנועם ייי ולבקר בהכל[ו
  12. ושלום
  13. וקול ללעפיף ען אלפצה אלדי ענד אל[
  14. ווכד עליה עסי תחצל ושלום

The remaining four lines in Arabic require further examination:

  1. . . . . . . . . . . . . .
  2. . . . . . . . . . . . . .
  3. . . . . . . . . . . . . .
  4. . . . . . . . . . الذي عند خلف