Letter: Moss. VII,182
Letter Moss. VII,182What's in the PGP
- 1 Transcription
Description
Letter from the cantor Yedutun ha-Levi, Fustat, to his brother Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub. Narrow strips were torn from both the left and right sides of the paper, making the contents obscure. Yedutun refers to several matters known from their other correspondence: he says that ibn al-Taffal continues to slander Moshe to Abu Zikri (the Gaon Sar Shalom ha-Levi), but Abu Zikri does not believe him (cf. T-S 13J20.18 and T-S 8J10.16). The daughter of Berakhot is suffering from a “mental illness,” with spells of relief from hour to hour; he [presumably Berakhot] consulted the brothers’ paternal uncle Imran about this. Abu l-Yusr sends his regards. ASE.
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Elbaum, Alan
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2019).
Recto:
- בש רח
- ותגזר אומר ויקם לך
- כי ייי יהיה בכסליך
- לא יאונה לצדיק כל און
- לא תאונה אליך רעה
- בש[וט ל]שון תחבא ולא
- תירא משוד כי יבוא
- השלך על ייי יהבך והוא
- שא שלום מאלהי עילום וברכות לזכות
- וסליחת עונות ומרבה ששונות
- לחם להספיק ומזון להעניק
- ומעשים טובים נרצים לפני יושב הכרובים
- ובשורות טובות מאת חוצב לבבות
- לקים לך
- לך אכול בשמחה לחמיך ושתה בלב
- ייניך כי כבר רצה אלהים את מעשיך
- ואלדי תריד עלמה אננא משתאקין אליך
- ופי קלבנא מן וחדתך אלנאר וכצם אל[
- [צמנ אהלה מא טאלב בן חרב??] בעד אלסואל [
- אלעטים ולא[כ?]ן עלי אבלדה (?) פי אלחבס
- ומא רגענא סמענא ען אבו זכרי כבר
- ומא ביכלי בן אלטפאל מא יעמל פי אלתטרי[ד?
- פיך ומא יומן אבו זכרי פאן לך אח[ד?
- פי אלעיד בצורה מן יצלי דאריה וש[ד
- רוחך ואחרץ אן יכון אלחק לך לא על[יך
- . . . . אללה ואלשיך אבו אליסר יסל[ם
- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ואלש[
Recto, top right and top left in a different pen from letter:
- מי אצעק למי אגיד דברים
- בתוך לבי יקידת //אש// אמוני
- ומי יוכל
Recto, bottom right in a different pen from letter:
- אצעק לך ייי [
- שמע קולי [
Verso:
- הו כיאט פי אלקט (?) אליך שיך טויל ועלי [
- והיא פי אלמיזאן וסיר לי ברכות ובנת[ה
- מריצה מרץ עקל צעיפה ואגתמע [
- בעמך עמראן וקאל קל לי אלחאל ען צחה [
- לה קל לה יכון עאקל בקא כלאם אכר [
- מריצה ומן סאעה אלי סאעה פרג ואלכתא[ב?
- לא בד מנהא ומא סוא דלך אללה יטיב ע[ישנא?
- ויגמע שמלנא ברזק הני בפצלה ויג[על
- עליך הדה אלסנה אלמקבלה סנה מבא[רכה
- ויבלגך פיהא אמאלך ויצלח חאלך
- ותזכה לחזות בנועם ייי ולבקר בהכל[ו
- ושלום
- וקול ללעפיף ען אלפצה אלדי ענד אל[
- ווכד עליה עסי תחצל ושלום
The remaining four lines in Arabic require further examination:
- . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . الذي عند خلف