ثيقة شرعيّة: Bodl. MS heb. d 66/17

ثيقة شرعيّة Bodl. MS heb. d 66/17

العلامات

الوصف

Sub-leasing agreement of a tax farm of silk production for the town of Bush and its surroundings, which was worth 3.5 dinars. Dated Tammuz 1458/ June 1147. (Information from Mediterranean Society, II, pp. 606, 607)

Bodl. MS heb. d 66/17 17 recto

17 recto

النصوص المفرّغة

S. D. Goitein, unpublished editions.

Recto

  1. שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתתא סוף שטרא דנן כן
  2. הוה בחדש תמוז דשנת אלפא וארבע מאה וחמשין ותמניא שנין לשטרות
  3. באלפסטאט רשותיה דאדוננו שמואל הנגיד הגדול יהי שמו לעולם
  4. אקנינא אנן חתומי מטה מן אלשיך אבו סעד אלחרירי מר ור חלפון הזקן
  5. היקר בן מר ור יצחק החזן הנכ נע קנין גמור וחמור בכלי הכשר לקנות בו
  6. מעכשיו ברצונו בלי אונס כלל בביטול כל מודעין ותנאין אנה קד קבץ ותסלם
  7. מן אבו אלמעאלי בן מר ור אברהם הזקן נע תלאתה דנאניר ונצף מן אל[דהב
  8. אלגייד אלמצרי אלואזן בעד צחה אלנקד ואלוזן ואן דלך צאר אליה עלי אלכמ[אל
  9. ואלתמאם ודלך ען חק שהר אלמחרם מן סנה אתנתין וארבעין וכמסה
  10. מאיה ללתאריך אלערבי ען צמאן בוש וצואחיחהא ואנא קד קבץ איצ[א
  11. גמיע מא יסתחקה עליה מן צמאן בוש אלמדכורה וצואחיהא אלי סלך
  12. אלמחרם אלמדכור ולם יבק לה ענדה מן צמאנה אלמתקדם פי אלסנה אל
  13. כארגה ואלי סלך אלמחרם אלמדכור אפילו אלדרהם אלפרד ואנה קד אבראה
  14. איצא מן סאיר אלדעאוי ואלמטאלבאת ואלעלק ואלתבעאת אלתי כאנת
  15. בינהמא מימות עולם ועד עכשיו ממא הו עאלם בה אלאן וממא לם יעלם
  16. בה מא אנכשף לה ומא לם ינכשף לה כאין מא כאן ובאלג מא בלג בראה
  17. כאמלה תאמה קאטעה באתה לה פי חיותה ולוראתה בעדה מנה פי חיותה
  18. ומן וראתה בעדה מן גמיע מא יתעלק בצמאן אלחריר בבוש אל
  19. מדכורה וצואחיהא ומן סאיר אלאימאן עלי שי מן דלך [כפי]פהא ותקילהא
  20. ואפילו חרם סתם ואפילו על יד[י] גלגול וחין אדן כתבנא דלך וכתמנא עליה
  21. וסלמנאה לאבו אלמעאלי דנן ליכון בידה חגה וותאק לליום ומא בעדה שריר
  22. ובריר וקיים .ל. . . . . .הא והכל קיים סעדיה ביר מבורך נע
  23. צמח הכהן בר שמואל הכהן נע

الترجمة

Yaara Perlman, Joshua Picard and Marina Rustow, [طبعة وثيقة جينيزا رقمية].

Recto

  1. Testimony of what transpired before us, we the witnesses who have signed at the end of this document, thus 
  2. it was: in the month of Tammuz of the year 1489 according to the calendar of contracts,
  3. in Fustat, under the authority of our lord the great Shemuʾel ha-Nagid, may his name endure forever,
  4. we the undersigned made a complete and stringent qinyan from the elder Abū Saʿd al-Ḥarīrī (the silker), (also known as) our master and teacher Ḥalfon the honorable elder,
  5. son of our master and teacher Yiṣḥaq the honorable ḥazzan, may his resting place be Eden, with an implement fitting for the performance of a qinyan,
  6. from that moment, with his consent and without any coercion whatsoever, with the annulment of all secret dispositions and conditions, that he took and received
  7. from Abū l-Maʿālī, son of our master and teacher Avraham the elder, may his resting place be Eden, three and half dīnārs of good Egyptian gold,
  8. in accordance with standard specie and weight, and that this reached him completely
  9. and in full. This is [the amount due] for the month of al-Muḥarram of the year 542
  10. according to the Arab calendar, for the ḍamān of Būsh and its environs. He also took
  11. everything that he was owed by him, namely, the ḍamān of the aforementioned Būsh and its environs until the end
  12. of the aforementioned al-Muḥarram. He owes him not even a single dirham from his previous ḍamān from (the period of) the 
  13. previous year until the end of the aforementioned al-Muḥarram. He has also released him 
  14. from all claims, demands, connections and responsibilities that were
  15. upon them from the beginning of time until now, those of which he was aware and those of which he was unaware,
  16. those that were known to him and those that were not, whatever it might be or amount to, 
  17. a total, complete, definitive, conclusive absolution in his lifetime and for his heirs after him,
  18. from everything that relates to the ḍamān of silk in the aforementioned Būsh
  19. and its environs, and from all the oaths concerning anything therein, grave and simple, 
  20. even rider oaths and even ḥerem setam, and then we wrote that and signed it
  21. and delivered it to this Abū l-Maʿālī so that it would serve as a proof and deed in his hand from this day onwards. [Everything is] proper,
  22. clear and enduring […] and everything is enduring. Saʿadya son of Mevorakh, may his resting place be Eden
  23. Ṣemaḥ ha-Kohen son of Shemuʾel ha-Kohen, may his resting place be Eden. 

Bodl. MS heb. d 66/17 17 verso

17 verso
بيان أذونات الصورة