منحة في وثيقة رسميّة: T-S Ar.42.195 + T-S Ar.38.128
وثيقة رسميّة T-S Ar.42.195 + T-S Ar.38.128- الاقتباس المرجعي
- Yusuf Umrethwala and Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2023).
- Relation to document
- Digital Edition
- الاقتباس المرجعي
- Yusuf Umrethwala, unpublished translations (n.p., 2023).
- Relation to document
- Digital Translation
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Umrethwala, Yusuf; Elbaum, Alan
Translator: Umrethwala, Yusuf (in English)
T-S Ar.42.195 1v
Yusuf Umrethwala and Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2023).
-
[. . .]
-
ابو الفرج الكرخي المبتاع لهذه الدار وقال[
-
الا باطلاق من مولاي الشيخ //الجليل// لا على الحـ[
-
اعتابا(؟) له بسبب حق واجب وعند مولاي الشيخ الجليل
-
ادام الله تمكينه رغب الى انعامه في التقدم الى الشيخ ابو الفرج ادام الله عزه
-
او من راه بدرك الاعراض له وتمكينه من التصرف فيه بحسب ما يقتضيه الحق
-
ومـ]ـوجب العدل اذ كان العبد مذ اشهد هذه الارباع(؟) انها لصاحبه الغلة(؟)
-
ولمولاي الشيخ الجليل ادام الله علوه عالي الراي في اغتنام مثوبة عبده
-
اذ كان ما يتحصل فيها عايدا على عوراته وسو حاله استجاب الله منه صالح الـ[ـدعا
-
[. . .]
Right margin
- مـ[ ]ان شا الله
Yusuf Umrethwala, unpublished translations (n.p., 2023).
- []
- Abū l-Faraj al-Karkhī, the seller of this house, and said [
- except with the permission from our master the elder //the illustrious// not by [
- mocking (?) him because of his right. And to our master the elder and illustrious
- may God perpetuate his support, is the yearning for benefaction, to send a missive to Abū al-Faraj, the elder, may God elongate his glory
- or to anyone (whom he deems worthy) to grant him the rights to access [the property] according to the law
- and justice. Because in the slave’s experience of these properties (?), they are for the ……..
- And to our illustrious master, may God perpetuate his high status, belongs the lofty resolution, in seizing his slave’s reward
Right margin
- [ ] God willing.