وثيقة رسميّة: T-S Ar.40.107
وثيقة رسميّة T-S Ar.40.107What's in the PGP
- 1 Transcription
الوصف
Draft of a letter/petition, in Arabic script. Addressed to Huṣām al-Dawla. The sender asks that 'you rescue me from this man' (bi-an tukhalliṣ ʿabdak min hādhā l-insān) and 'make me one of your mamlūks.' He then repeats himself a couple of times. At the top at 180 degrees, there is a scribal practice of fiscal accounting referring to the total from the districts neighboring (aʿmāl al-nawāḥī al-jāriya) the iqṭāʿ of Khuṭlukh in the same scribal hand. There is a draft of a different letter to Ḥusām al-Dawla with a nearly identical opening on fols. 2r–2v of T-S Ar.39.11 (PGPID 20768). Reused on recto for jottings in Judaeo-Arabic and of the Hebrew alphabet. Possibly accounts (various fractions are mentioned and the sums 100 and 1991.75), calendrical, or mathematical calculations.
العلامات
Editors: Elbaum, Alan; Umrethwala, Yusuf
T-S Ar.40.107 verso
Verso
-
بسم الله الرحمن الرحيم
-
كتبت هذه الى حضرة مولاي الشيخ الاجل حسام الدولة ادام الله
-
عزه والمسموع من طيب اخباره والمنقول من جمل اثاره وما تشرف به
-
من المحاسن التي لو جعلت عقودا ولو حويت اطواقا لتجد(؟) بها اجياد
-
العز لان وانا لقد قلت لك منه واسل حضرتك السامية بان
-
يخلص عبدك من هذا الانسان لاني قد ضجرت من . . . . . ـسمـ . . ما تفضل
-
بي من الرجل وانا اسل الحضرة السامية بان يجعلني من بعض مماليكك
-
وامر يخلص عبدك ادام الله عزك تنقضي لي هذه الحاجة والسلام
Scribal practices (inverted top)
-
{د دار دام}
-
مبلغ ما وجب عمال
-
مبلغ ما وجب عمل الخراج(؟) باعمال النواحي الجارية باقطاع خطلخ
Hebrew script (inverted bottom)
אך .הס עמיה צא ונצ .המן