رسالة: T-S Ar.39.425

رسالة T-S Ar.39.425

What's in the PGP

  • 1 Transcription

الوصف

Letter in Ottoman Turkish addressed to Salmūn who the sender Hafız Server Ağa addresses in the incipit as: "benim rūhum, mu’allam Salmūn" (my spirit, [the] learned Salmūn). The sender hopes that that the letter carrier, Murād, will be received favorably by Salmūn and confirms that he is a trustworthy in his services. Hafız Server Ağa also sends best wishes to Salmūn for the new year: "ve yeni sene mübarek olsun" (and may the new year be a blessing to you). The sender's title Server Ağa is a military title and "server" denotes a higher rank of "Chief Ağa" though it is unclear in which unit he served of the seven regiments of Ottoman Egypt. Given the terse tone of the letter it's possible it was bundled with other correspondence in an effort to introduce Salmūn to a new letter carrier than Hafız Server Ağa had used previously. MCD with information provided kindly by Dr. Özgen Felek.

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S Ar.39.425 recto

recto
Matthew Dudley, Digital Editions (n.p., 2025).

1 بنم روحم معلم سلمون 

2 بعد السلام بالعز والكرام انها واعلام اولنان بودركه 

3 بنم روحم اشبو حامل ورقه متصور سويلدك(?) اول جانبه روانه اولنمشدر

4 ومذكورك يدنده بعض تذاكر وآردر وكعبه ءِ شريفه توصيه اتمكدر

5 مرآدي وصول بولدقده لطف مروت ايدوب مسآعده ايده سز ذيرا 

6 قديمي بلديكزدر وسزه اعتماد ايدوب اول جانبه توجه ايلمشدر 

7 كرم ايدوب مذبوري عوق ايتدرميوب حمتكز دريغ ايتميه سز

8 ذيرا اعتماد ي سزه كوليدر باغ نريحك(?) لازمدر كه معلوم اولميه

9 حافظ سرور اغام

:Margin

10 و يكه سنه كوز مبارك اولسون

11 حقه معلومدركه بر مرتبه صفا

12 ايلدوك تعبيره قابل دكل

13 حق تعالى مبارك ايليه