رسالة: T-S Ar.39.370

رسالة T-S Ar.39.370

What's in the PGP

  • صورة
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

الوصف

Letter from Meḥmed Çavuş (Muḥammad Jāwīsh) to an unidentified Jewish tax farmer (ʿāmil) in Old Cairo. In Arabic script. Dating: late sixteenth or early seventeenth century. In the introduction to her edition, Jane Hathaway notes: "This is a terse, undated letter—really more like a note—signed by one Meḥmed Çavuş, who is obviously a military officer. To judge from his signature, he belongs to the imperial Çavuşān regiment or, alternatively, to the regiment of Çavuşān attached to the personal entourage of the governor of Egypt and known as the ‘corps of servants of the imperial palace’ (Ottoman Turkish, Cemāʿat-ı Gılmān-ı Dergâh-ı ʿĀlī). Members of the imperial Çavuşān acted as messengers for and escorts to the sultan; they were sometimes dispatched as emissaries to foreign governments.... As to the date of the letter, the late sixteenth or early seventeenth century seems likely since both Çavuşān regiments enjoyed their greatest influence during this period.... Meḥmed’s note is addressed to the Jewish ʿāmil, or tax farmer, of Miṣr al-Qadīma, whom he accuses of wrongfully taking a receipt for a shipment of sheep sent to Meḥmed by the amīr ʿAlī." (Hathaway, Ottoman-Era Documents from the Cairo Genizah, 190-191)

العلامات

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S Ar.39.370 1r

°
1r
Jane Hathaway, Ottoman-Era Documents from the Cairo Genizah (Open Book Publishers, 2026).

Recto

  1. الذي يعلم به المعلم العامل بمصر القديمة انك توصل [؟] الذي اخذتها
  2. من عطية لانه من جماعتنا ومن اتباعنا وان الامير علي ارسل لنا سربت [؟]
  3. غنم وقدرها عشرين راس غنم الحذر ثم الحذر انك توصل البروة
  4. للحاج منجى [؟] راجلنا من كل بد وسبب ولا تعطي تهاون في ذلك
  5. ولا عذر ولا حيلة بوجه من الوجوه ولا عتما وعلى الختم
  6. الصحيح فيه حجة والله اعلم

Signature

  1. الفقير
  2. محمد جاويش
  3. دركي عالي
Jane Hathaway, Ottoman-Era Documents from the Cairo Genizah (Open Book Publishers, 2026).

Recto

  1. That of which I inform the muʿallim the tax farmer of Miṣr al-Qadīma: please return the receipt [?] that you took
  2. from ʿAṭīya because he is from our division and from among our clients. Indeed, the amīr ʿAlī sent to us a flock [?]
  3. of sheep numbering 20 head of sheep. Be very, very careful to deliver the receipt
  4. to our man al-Ḥājj Munajjā [?] with all haste. Make sure there is no neglect in this,
  5. and no excuse and no trick of any kind, and no delay. As to the correct seal [meaning Meḥmed Çavuş’s seal],
  6. here [i.e., on the verso] is the proof. God knows best.

Signature

  1. The poor one,
  2. Meḥmed Çavuş
  3. [from] the imperial palace

T-S Ar.39.370 1v

°
1v

Verso: Seal of Meḥmed Çavuş (upside-down)

  1. الامير محمد
  2. ابن
  3. محمد

Verso: Seal of Meḥmed Çavuş (upside-down)

  1. The amīr Meḥmed
  2. son of
  3. Meḥmed
بيان أذونات الصورة
  • T-S Ar.39.370: Provided by Cambridge University Library. Cambridge University Library This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.