رسالة: T-S 12.223
رسالة T-S 12.223What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
Letter from Yosef b. Yaʿaqov al-Atrablusi, Qayrawan, to Yosef b. 'Awkal.
العلامات
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 12.223 1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
recto
- [כתאבי יאשי]כי וגלילי וכבירי אטאל אללה בקא[ך ואדאם לך
- וציאנתך וזאד מן פצ'לה ואחסאנה אליך [
- שהר אלול ען חאל סלאמה ונעמה וללה אלחמ[ד
- בך יאסידי אללה יעלם מא עלי קלבי מן תוח[ש ] חרסהם [אללה] אללה יקרב
- אלאגתמאע בכם עלי כיר אן שא אללה פלמא [ ] עמא[רה
- אלמבארכה סלמהא אללה ורצית אנך אנפדת [ ולם] אקף
- לך עלי כתאב סוא הדה אלכתב אלדי פי אלמרא[כב א]שיא וקת [ ] אוקפתני
- אש מא חצל אלי סידי אבו אלפצל מן אל[ ] בראך אני
- ננפד'הא אליך ואנך אועדתני אנך תכת[ב ] אכי אש מא וצל אליך מן
- אלד'נ'א' או תכתב לי כתאב וקד אנפדת אל[יך ]נה והי ר''כ דינ' ואזנה אחב
- תופיני מא קד אועדתני ותחד'ר א[ ] דכ'ר [ ] ואצחאבנא אלדי ישהדו
- עלי ישהדו לי פעל שיכי וגלילי מתפצ'ל במא כאן ועדה אלי שאכרה ואנא
- ואתק באללה תם בך יאשיכי ואנמא הו כמא תעלם אן אלמות ואלחיאה ביד אללה
- גל ועז ואלרום אלבז פתחוהא עלי אלעלטאן פי אלמהדיה לאנה כאן חאצ'ר
- פי וקת וצול אלמרכב ופתש עלי אלנאס תפתיש עצ'ים ולם יעגבה מא
- כאן פי רחלנא וקד נצ'ר בזת אבו קלמון פלם תעגבה ווקף עלי אלבלור
- ומא עגבה אללה יופק לנא מן ישתרי מנא ונחללו רחלנא טול הדה אלשתוה
- אלי וקת אלצפר ונחרץ אן לא ירגע אליך מנה שי ונדבר האלה כיף מא
- צלח ואן ראית אן נשתרי בתמנה רזימה בז וננפדהא אליכם או צרה
- מכטטה פי אול מרכב ואנא אן שא אללה אול אלזמאן באלמהדיה מקים נחב
- אן תשרפני בקצ'א הואיגך מן ביע ושרא ומא תאמר בה כארג אן מא יכון
- אלי אלשיך אבו עמראן ותנצר חרצי פי קצ'א חקך ותשרפני בדאלך ודכרת
- שרא כסוה אלי סידי אבו אלפצל סלמה אללה ודכרת אנהא מכתובה פי אלתדכרה
- ומא וגדת פי אלתדכרה שי פתגעל רקעה דאכל כתבך במא יחסן ענדכם
- מן אלכסוה ואנא נקצם עליך באללה אן וגהת כתאב פי הדה אלשתוה אלי אל
- שיך אבו עמראן סלמה אללה אלא וכתאבי דרג כתאבה לאנך תפרג עני
- בה ותשרח לי פיה חסב מא תשתהי מן חואיגך קראת עלי כאצת
- מולאי אלשריפה אפצ'ל אסלם ועלי סידי אבו אלפצ'ל ופתאה אסלם וסידי
- אבו סהל וסידי אבו סעיד חרסהם אללה עליך אסלם
recto, right margin
- ] קד וגהת אליך פי מרכב אבו אלאעלי מע יעקוב בן אלכלבי[ ]ק' דינ' י''ב דינ' ואזנה והי אלדי וצלת אידי פ[י]הא ללוקת
- כתאבי יאמולאי ושי]כי וגלילי וכבירי אטאל אללה בקאך [ואדאם . . . .
- וציאנתך וזאד מן פצלה ואחסאנה אליך [. . . . . . . .] לט בקין מן
- שהר אלול ען חאל סלאמה ונעמה וללה אלחמ[ד . . . . . . . . . . .
- בך יאסידי אללה יעלם מא עלי קלבי מן תוק [...]אן חרסהם אללה אללה יקרב
- אלאגתמאע בכם עלי כיר אן שא אללה פלמא [. . . . . . . .] טאלעתך
- אלמבארכה סלמהא אללה ודכרת אנך אנפד[ת . . . . . . מא כאן מ]ן יקף
- לך עלי כתאב סוא הדה אלכתב אלדי פי אלמרא[כב . . . . מא?] אוקפתני עלי
- אש מא חצל אלי סידי אבו אלפצל מן אל ד[נאניר . . . . . . .] כתאב אני
- ננפדהא אליך ואנך אועדתני אנך תכתב לי פי צהר כתאבי [א]ש מא חצל אליך מן
- אלדנא' או תכתב לי כתאב וקד אנפדת [. . . . . .] והי רנ דינ' ואזנה אחב
- תופיני מא קד אועדתני ותחצר אנ[. . . . . . . . .] ואצחאבנא אלדי ישהדו
- עלי ישהדו לי פצל שיכי וגלילי מתפצל כמא סבק ועדה אלי שאכרה ואנא
- ואתק באללה תם בך יא שיכי ואנמא הו כמא תעלם אן אלמות ואלחיאה ביד אללה
- גל ועז ואלרזם אלבז פתחוהא עלי אלצלטאן פי אלמהדיה לאנה כאן חאצר
- פי וקת וצול אלמרכב ופתש עלי אלנאס תפתיש עצים ולם יעגבה מא
- כאן פי רחלנא וקד נצר בטת אבו קלמון פלם תעגבה ווקף עלי אלבלור
- ומא עגבה אללה יופק לנא מן ישתרי מנא ונחללו רחלנא טול הדה אלשתוה
- אלי וקת אלצפר ונחרץ אן לא ירגע אליך במנה שי ונדבר חאלה כיף מא
- צלח ואן ראית אן נשתרי בתמנה רזימה בז וננפדהא אליכם או צרה
- מכטטה פי אול מרכב ואנא אן שא אללה אול אלזמאן באלמהדיה מקים נחב
- אן תשרפני בקצא חואיגך מן ביע ושרא ומא תאמר בה כארג ען מא יכון
- אלי אלשיך אבי עמראן ותנצר חרצי פי קצא חקך ותשרפני בדלך ודכרת
- שרא כסוה אלי סידי אבו אלפצל סלמה אללה ודכרת אנהא מכתובה פי אלתדכרה
- ומא וגדת פי אלתדכרה שי פתגעל רקעה דאכל כתבך במא יחסן ענדכם
- מן אלכסוה ואנא נקציה עליך באללה אן וגהת כתאב פי הדה אלשתוה אלי אל
- שיך אבו עמראן סלמה אללה אלא וכתאבי דרג כתאבה לאנך תפרג עני
- בה ותשרח לי פיה חסב מא תשתהי מן חואיגך קראת עלי כאצת
- מולאי אלשריפה אפצל אסלם ועלי סידי אבו אלפצל ופתאה אסלם וסידי
- אבו סהל וסידי אבו סעיד חרסהם אללה עליך אסלם
margin
- קד וגהת אליך פי מרכב אבו אלאעלי מע יעקוב בן אל..בי [צרה פיהא] ק דינ' יב' דינ' ואזנה והי אלדי וצלת אידי פי דא אלוקת
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
recto
- מכתבי, אדוני ומכובדי וגדולי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים, ויתמיד…
- ואת הגנתו עליך ויעניק לך רוב חסד וטובה…
- חודש אלול. שלומי טוב ואני מאושר, תודה לאל… לבי נטרד
- בגללך, אדוני. אלוהים הוא היודע את הגעגועים שבלבי (אליך ואל בניך) ישמרם אלוהים, אלוהים יקרב
- את פגישתי אתכם לטובה, ברצון האל. כאשר…
- המבורכת, ייתן לה אלוהים שלום; הייתי שבע רצון ששלחת…; לא קראתי
- מכתב ממך, חוץ מאותם מכתבים שהם באוניות… הבאת לידיעתי
- את ההכנסה. שהיתה אצל אדוני אבו אלפצל שאני
- אשלחם אליך. הבטחת לי שתכתוב… כל הכספים שהגיעו אליך
- או שתכתוב לי מכתב. שלחתי לך… שהם ר"כ דינר שקולים. רצוני
- כי תקיים לי מה שהבטחת לי, ותיסע ....; אנשינו שהם עדים
- לי, מעידים על מעשי החסד של אדוני ונכבדי המיטיב, כפי שהבטיח (לי), המכיר לו תודה. אני
- מאמין באלוהים, ואחריו בך אדוני; אין ספק כי, כפי שידוע לך, המוות והחיים בידי אלוהים,
- יתגדל ויתעלה. את חבילות האריג פתחו בנוכחות הסלטאן במהדייה, כי הוא היה נוכח
- בעת בוא האונייה. חיפשו חיפוש נורא, יוצא מן הכלל אצל האנשים; לא מצא חן בעיניו מה
- שהיה בסחורה שלנו; לפני כן ראה את הבגדים, אבו קָלָמוּן', אך הם לא מצאו חן בעיניו; וסקר את אבני הברקת,
- אך לא מצאו חן בעיניו. אלוהים יזמן לנו מי שיקנה מאתנו ואשווק את סחורתנו במשך כל החורף הזה
- עד מועד הנסיעה. אשתדל שלא ישוב אליך ממנה דבר ואטפל בעניינה
- כמיטב יכולתי. אם תחליט, אקנה במחירה חבילת בדים קטנה ואשלח אותה אליכם, או כיס
- חתום, באונייה הראשונה. ברצון האל, אשהה תחילה במהדייה, רצוני
- כי תכבדני בסידור מה שנחוץ לך, למכור או לקנות, ככל שתצווה, חוץ ממה שיהיה
- בשביל האדון אבו עמראן, ותיווכח איך אני משתדל בסיפוק צרכיך; כבדני נא אפוא בזאת. כתבת
- על קניית בגד לאדוני, אבו אלפצל, ייתן לו אלוהים שלום, וכתבת שהדבר רשום ברשימת (ההזמנות),
- אבל לא מצאתי כלום ברשימה. שים אפוא פתק בתוך מכתביך, ובו
- מה הבגדים הרצויים לכם. אני משביע אותך באלוהים, אם תשלח החורף מכתב אל
- האדון אבו עמראן, ייתן לו אלוהים שלום, אתה חייב לצרף את מכתבי למכתב אליו, כי תקל עלי
- בזאת, ותפרט לי בו, ככל שתרצה, את הדרוש (שאקנה) לך. הריני שולח לך, אדוני
- ומכובדי, את מיטב דרישות השלום; לאדוני אבו אלפצל ולבנו דרישות שלום, ולאדוני
- אבו סהל ולאדוני אבו סעיד, ישמרם לך אלוהים, דרישות שלום.
recto, right margin
- שלחתי לך באוניית אבו אלאעלא על ידי יעקוב בן אלכלבי… קי"ב דינר שקולים שהגיעו לידי עד עכשיו.
T-S 12.223 1v
verso
- חצ'רת סידי אלשיך אלג[ליל] מן שאכרה יוסף בן יעקוב
- יוסף בן יעקוב בן ע[וכל אטאל אללה] אלאטראבלסי נ''נ שלום רב
- בקא[ה] ואדאם איאם סל[אמתה]
page b
- חצרת סידי אל[שי]ך אלג[ליל
- יוסף בן יעקוב בן ע[וכל ננ אטאל אללה
- בקא[ה] ואדאם איאם סע[אדתה
- מן שאכרה יוסף בן יעקוב
- אלאטראבלסי ננ שלום רב
verso
- להדרת אדוני ורבי המכובד, יוסף בן יעקוב בן עוכל,
- ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את ימי שלומו; מן המודה לו,
- יוסף בן יעקוב אלאטראבְּלֶסי נ"נ, שלום רב.