ثيقة شرعيّة: T-S Ar.4.5

ثيقة شرعيّة T-S Ar.4.5

العلامات

تاريخ الإدخال

في PGP منذ 1989

الوصف

Bifolio from a court ledger in the hand of Hillel b. ʿEli. With a copy of the will of Wuhsha the broker, detailing various items and sums of money willed to relatives and charitable and religious purposes; appointment and provisions for a son born out of wedlock as heir and what to do if he dies before reaching maturity; funeral expenses; and references to previously-made declarations. The total amount of sums referred to in the will is 689 dinars, a large fortune, and the denoted funeral expenses were lavish for the time. Regarding the father of her only child, Wuhsha notes, “He shall not get a penny.” Mentions document(s) copied by scribe Abū Manṣūr b. Ayyūb. (S. D. Goitein, “A Jewish Business Woman of the Eleventh Century,” Jewish Quarterly Review, 1967, 229-41) EMS

T-S Ar.4.5 1v

1v

النصوص المفرّغة

S. D. Goitein, "A Jewish Business Woman of the Eleventh Century," The Jewish Quarterly Review 57 (n.p.: University of Pennsylvania Press, 1967), 225-242.

The Will of Wuhsha

  1. עיון מא וצתה בה
  2. אלוחשה אלדלאלה
  3. ידפע לאכיהא מאיה דינ'
  4. מן ערוץ אלרהון
  5. וזוג חלק מכמס ומלאה דביקי
  6. ולאכתי כמסין דינ' מן ערוץ אלרהון
  7. ותוב חדאד ונצף רדא וכצי
  8. ולאבנה עמי כמסה דנא' ומלחפה
  9. ונצף רדא וזוג חלק חי אלעאלם ו
  10. פצה ומערקה ואלדי תחתי ותובי מא
  11. כלא אלבסט
  12. ולאכתי צבאח עשרה דנא'
  13. וללמגארה כמסה ועשרין דינ'
  14. וללכנאיס במצר עשרין דינ'
  15. ולכניסה דמוה ולכניסה אלקאהרה כמסה דנא'
  16. ישתרי להם בהא זית ויקרי פיהא }(:srettel rellams ni){

الترجمة

S. D. Goitein, "A Jewish Business Woman of the Eleventh Century," The Jewish Quarterly Review 57 (n.p.: University of Pennsylvania Press, 1967), 225-242.

Page a

  1. Main Points of the Will

  2. of Wuḥsha, the Broker.

  3. To my brother shall be given one hundred dinars

  4. from the objects given to me as security,

  5. as well as a pair of fiver rings and a Dabīqī Robe.

  6. To my sister—fifty dinars from the objects given as security,

  7. as well as a mourning dress, a half-mantle,  and a head cover.

  8. To the daughter of my paternal uncle—five dinars, a cloak,

  9. a half-mantle, a pair of Sempervivum (Houseleek) rings, a... 

  10. of silver, a woman's cap, the bed on which I lie,

  11. but not the carpets. 

  12. To my sister Ṣibāḥ—ten dinars. 

  13. For the cemetery—twenty five dinars.

  14. For the synagogues in Old Cairo—twenty dinars.

  15. For the synagogues of Dammūh and (New) Cairo five dinars,

  16. (Added in smaller script) for the purchase of oil for study.

 

Page b

  1. To the poor of Old Cairo twenty dinars shall be given.

  2. To Joseph's wife five dinars shall be given.

  3. To each of her two brothers five dinars shall be given.

  4. To an orphan girl in (New) Cairo, a relative of mine, two dinars shall be given.  

  5. All this shall be paid from the debts

  6. against which securities have been given and which are listed in three

  7. documents written in Arabic letters, the securities, as well

  8. as the debts. All the aforementioned

  9. to whom I have willed something shall receive payment from the securities,

  10. as mentioned before. The remaining

  11. securities shall be added to

  12. the cash in gold which I possess, namely three hundred dinars

  13. which are ready with me and sixty seven dinars

  14. deposited with Lady Ikhtiyar,

  15. in addition to all I possess  in cash and kind, in rugs

  16. and carpets. All this shall be kept for my son on conditions

  17. I shall mention, and, if he remains alive and attains maturity, 

 

T-S Ar.4.5 1r

1r

page b

  1. וידפע ללעניים עשרין דינ' במצר
  2. וידפע לזוגה יוסף כמסה דנא'
  3. וידפע לאכויהא כל ואחד מנהם כמסה דנ'
  4. וידפע ליתימה באלקאהרה דינארין נסיבה לי
  5. גמיע דלך כלה יכרג מן גמלה מא
  6. עלי אלרהון אלתי הי מתבותה פי אלג'
  7. אוראק אלערבי בשרח אלרהון ומא לי
  8. עליהם יאכד כל מן אוצית לה בשי
  9. מן אלמקדם דכרהם ערוץ אלרהון
  10. חסב מא דכרתה ומא פצל ען
  11. דלך מן בקאיא אלרהון ינצאף אלי
  12. אלעין אלדי לי והו תלתה מאיה דינ'
  13. הי חאצרה מעי ואלי סבעה וסתין דינ'
  14. איצא ודיעה לי ענד סת אכתיאר מע
  15. גמיע מא יבקא לי מן עין וערץ ופרש
  16. ובסט יחתפט בה לולדי בשריטה
  17. אנא אדכרהא אן עאש ובלג אשדה

page c

  1. יתסלם דלך ואן ואלעיאד באללה לחקה
  2. אגלה קבל דלך כאן נצף דלך ללכנאיס
  3. במצר וללעניים נצפין באלסויה
  4. ואלנצף אלאכר יקסם עלי וראתי באלסויה
  5. והם אכי וכואתי ובנאת (ובנ :}detcerroc){ עמי
  6. ולא ידפע לאביה חסון אלעסקלאני
  7. מן דלך חבה ואחדה מא כלא ותיקתין
  8. לי ענדה בתמאנין דינ' אן לחק ולדי
  9. אגלה אלמחתום תדפע לה מע עשרה
  10. דנא' מן גמלה מא יכלפה אלצבי ואלבאקי
  11. ללכנאיס וללעניים נצפין באלסויה אלנצף
  12. מנה ואלנצף אלאכר לאהלי עלי מא שרחת
  13. איצא
  14. אלדי יכרג פי חואיגי
  15. וכפני כמסין דינ'/מן אלעין אלנאץ ו / {nigram eht no dedda}
  16. ישתרא לי מן דלך
  17. תוב בסתה דנא' ומלאה בסתה דנא' דביקי
  18. ומערקה טלי בדינארין ומעגר בסתה דנא'
  19. מנדיל דביקי בדינארין ונקאב בדינארין

page d

  1. וכסא תסתרי בסתה דנא' אלי סבעה
  2. ותאבות וחואיג חמאלין ונואיבי
  3. גמיעהא אלי אן אצל אלי חפרתי ויבנא
  4. קברי ומא פצל מן אלכמסין דינ' יפרק
  5. עלי אלחזאנין אלדי יכרגו וראיי כל מנהם
  6. חסב מוצעה וגלאלתה:
  7. אלדי לי ועלי קד אתבתתה פי אלאוראק
  8. אלערבי יפעל במקתצאהא
  9. אלמלמד ר משה ויקראה
  10. אלמקרא ואלצלאה מא יצלח אן יעלמה
  11. יוכד לה גטא ווטא ידפע ללמעלם ליכון
  12. מקים ענדה וידפע לה מן גמלה
  13. מא לה פי כל אסבוע ה דראהם
  14. חסב מא ירי בית דין ואלשיוך
  15. אלמכתוב פי אלאוראק אלערבי גמיעה
  16. אמלאיי מאדון מכתוב בכט אלשיך
  17. אבי מנצור בן איוב ובכט גירה

Page c

  1. shall be handed over to him. If, however, God forbid, death

  2. overtakes him before, one half of all this shall be given to the synagogues

  3. in Old Cairo and to the poor in equal halves.

  4. The other half shall be divided between my heirs in equal shares,

  5. to wit, my brother, my sisters, and the daughters (corrected, it seems, to: daughter) of my paternal uncle.

  6. To his (namely, the boy's,) father, Ḥassūn of Ascalon,

  7. not one penny shall be given, except that two promissory notes

  8. concerning a debt of eighty dinars which he owes me, will be handed over to him

  9. in case my son meets his predestined death, in addition to ten

  10. dinars out of the estate of the boy. But the rest is

  11. for the synagogues and the poor in equal shares,

  12. namely one half, and the other half for my family, as I have explained

  13. before.  

  14. The following shall be expended on my funeral

  15. and on my "shrouds": fifty dinars, to be taken from the cash available.

  16. The following shall be bought for me:

  17. A Dabīqī garment for six d., a cloack for six d.,

  18. a Ṭalī 23 cap for two d., a hood for six d.,

  19. a Dabīqī kerchief for two d., a veil for two d.,

 

Page d

  1. A Tustarī cover for six to seven dinars,

  2. and a coffin. Furthermore, the payment for the pallbearers and all other  expenses for me

  3. until I reach my grave and the tomb

  4. will be built. The remainder of the fifty dinars shall be distributed

  5. to the cantors who will walk behind my coffin, to each

  6. according to his rank and excellence.  

  7. What is owed to me and what I owe to others has been specified  by me in the documents

  8. written in Arabic letters. Action shall be taken accordingly.  

  9. The melammēd Rabbī Moses shall be taken to him and shall teach him

  10. the Bible and the prayer book to the degree it is appropriate that he should know them.

  11. The teacher shall be given a blanket and a sleeping carpet so that he can

  12. stay with him. He shall receive from

  13. the boy's estate every week five dirhams

  14. according to the judgment of the orphans' court and the elders. 

  15. All that is written in the Arabic documents

  16. has been dictated and authorized by me. They were written by the elder

  17. Abū Manṣūr, the son of Ayyūb (Job) and someone else.

  18. Action shall be taken in accordance with it.

 

بيان أذونات الصورة
  • T-S Ar.4.5: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.