מכתב: T-S NS 325.184
מכתב T-S NS 325.184What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Letter of appeal for charity from ʿAzūza the Maghribīyya. Dating: ca. 1090 CE. The scribe, a Byzantine, has been identified by Ben Outhwaite. This scribe wrote T-S 12.237, T-S NS 325.184, T-S 13J13.16, and T-S 8J16.29.
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Outhwaite
Translator: Outhwaite (in English)
T-S NS 325.184 recto
°
Outhwaite, "Byzantium and Byzantines in the Cairo Genizah: New and Old Sources," in Jewish Reception of Greek Bible Versions (Mohr Siebeck, 2009), 182-220.
recto
- לכבוד גדולת קדושת הדרת נזר ועטרת
- לכל קהל הקודש החסידים [ה] צדיקים החכמים
- והנבונים משמים [אלהינו יש] מרם לחיי עד
- אמן. אמתכם עזוזא אל[כ]בירה <מגריביאה> החלושה
- שואלת מיי׳ ומכם לע[שות ע]מי [חס]ד אלהים
- כי אני ערומ[ה] [ו]אכלני [ח]ו[ר]ב בי[ום] וקרח
- בלילה ו[תדר שנתי (?) ו]אין לי כסו[ת ]לה
- ו[ה]מות [ ואשא]ל אני מן ה[שמים שתע]שו
- עמי חס[ד ותפ]תחו ידיכם עלי[י וא]ל אשו[ב]
- ריקם מכם כי על [יי׳ ] השלכ[תי י]הבי
- ועליכם ואל תעלימו עיניכם ממני
- ואלהי ישראל יצילכם מכל צרה ויענכם
- ביום צרה וישלח ברכה במעשי
- ידיכם ושלומכם יסגא לעד אמן
Outhwaite, "Byzantium and Byzantines in the Cairo Genizah: New and Old Sources," in Jewish Reception of Greek Bible Versions (Mohr Siebeck, 2009), 182-220.
- To the honourable, great, holy, glorious crown and diadem
- to all of the holy community, who are pious, righteous, wise
- and have understanding from Heaven – our God preserve them eternally.
- Amen. Your maidservant ‘Azuza the old, weak westerner
- requests from the Lord and from you to show me God’s kindness
- because I am [naked] and the [heat] consumes me by [day] and the cold
- by night and [my sleep flees. And] I have no covering […]
- Death [… and I request] from [Heaven that you show]
- me kindness and that you open your hands to me [that] I might not come back
- from you empty-handed, for on the [Lord] have I cast my burden
- and on you. Do not hide your eyes from me.
- May the God of Israel save you from all trouble, and may He answer you
- in a day of trouble. And may he send a blessing through
- the deeds of your hands. May your wellbeing increase forever. Amen.