מסמך שלטוני: T-S Ar.30.273
מסמך שלטוני T-S Ar.30.273תגים
תיאור
Fatimid petition to al-Āmir bi-Aḥkām Allāh from a Jewish merchant, Mūsā b. Ṣadaqa, who was detained unlawfully after his return from India and Yemen with goods on which duties were imposed. He had already registered documents in the court of the qāḍī al-quḍāh Jalāl al-Mulk Tāj al-Aḥkam (Abū l-Ḥajjāj Yūsuf b. Ayyūb al-Maghribī) saying he shouldn't be taxed; he asks for his property and freedom to be restored. Dating: 516–21/1123–27 (based on the years in office of the judge in question). On verso there is Hebrew liturgical text. Information from Khan; see also linked Goitein notes.
Edition: Khan, Geoffrey
Translation: Khan, Geoffrey (in English)
T-S Ar.30.273 1r
תיעתוק
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).Recto
-
العبد المملوك
-
موسى بن صدقة التاجر اليهودي
-
بسم الله الرحمن الرحيم
-
صلوات الله وبركاته ونوامى زكواته وافضل سلامه وتحياته على مولانا
-
وسيدنا وامام عصرنا وزماننا الامام الامر باحكام الله امير المومنين وعلى
-
ابائه الطاهرين وابناىه الاكرمين صلاة [باقية] الى يوم الدين المملوك يقبل الارض
-
امام المقام النبوي الطاهر الشريف ضاعف الله انواره واسنى
-
مناره ونصر جيوشه واعلامه وانصاره وينهى
-
انه وصل من الهند واليمن بتجارة وقراض معه
-
فاعيق بشبهة لم تجوز اعاقته به وقد اثبت المملوك
-
في مجلس القاضى جلال الملك تاج الاحكام ازالة [للاعتراض عنه]
-
والمملوك يسل و يضرع بالانعام عليه [و]الاحسان
-
إليه بخروج التوقيع العالى زاده الله نفاذا و شرفا
-
الى القاضي جلال الملك تاج الاحكام بذكر ما اثبت المملوك
-
عنده ليكون ذلك سببا لايصاله الى حقه رافة
-
له وحنوا عليه ولمولانا سلام الله على ذكره
-
[الراى] الاعلا في ذلك إن شاء الله عز وجل
-
والحمد لله وحده
-
وصلوات الله على سيدنا محمد النبي واله وسلامه
תרגום
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).Recto
- The servant and slave
-
Mūsā ibn Ṣadaqa, the Jewish merchant.
-
In the name of God, the merciful and compassionate.
-
The benedictions of God and his blessings, his increasing benefactions and most excellent peace and greetings be upon our master
-
and lord, the imām of our era and time, the imām al-Āmir bi-Aḥkām Allāh,commander of the faithful, and upon
-
his pure ancestors and most noble sons, enduring benedictions, which last until the day of judgement. The slave kisses the ground
-
before the pure and noble prophetical presence, may God double its light and exalt
-
its beacon, and give victory to its armies, banners and helpers, and reports
-
that he arrived from India and Yemen with merchandise and (goods or money) in commenda
-
but it was detained by a pretext on which it was not lawful for it to be detained The slave had registered (documents)
-
in the court of the qāḍī Jalāl al-Mulk Tāj al-Aḥkām in order to prevent [any dispute].
-
The slave humbly asks for a kindness to be bestowed upon him and a benefaction granted
-
to him by the issuing of an exalted rescript, may God increase its efficacy and nobility,
-
to the qāḍī, Jalāl al-Mulk Tāj al-’Aḥkām (instructing him) to indicate what the slave has registered
-
with him, in order that this be a means of restoring his right to him, out of compassion
-
and commiseration for him. To our lord, the peace of God be upon his name,
-
belongs the exalted resolution in this, if God wills, he is mighty and glorious.
-
Praise be to God alone.
-
The blessings and peace of God be upon our lord Mujlammad the prophet and his family.