רשומה קשורה ל-מכתב: CUL Add.3340
מכתב CUL Add.3340- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4.
- Location in source
- ח3
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein, "Judaeo-Arabic Letters from Spain (early twelfth century)," in Orientalia Hispanica ed. J.M. Barral (Leiden: Brill, 1974), 331-350.
- Relation to document
- Digital Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translator: Goitein, S. D. (in English)
CUL Add.3340 1r
- אדאם אללה למולאי וסידי אלרייס אלא̇גל אלעזה ואלכראמה ואלגבטה ואלסלאמה ופסח פי מדתה וואלא
- באלמזיד רפעתה ואבקא עלי ̇גמלה אכואנה ואוליאה מה̇גתה וחבّס עליהם בה̇גתה ולא זאל
- סאמי אלקדר רפיע אלכטר עאלי אלמראתב ̇גמיל אלמ̇דאהב ̄גזיל אלמואהב כתבתה
- אעלי אללה קדרה פי צדר שהר ̄ס̄י̄ו̄ן ̄ש̄נ̄ת ̄ת̄ש̄ע̄י̄ם מן ח̇צרה גרנאטה חרסהא אללה ולא אמר
- ענדי בעד שכרה תעלי ו̇גל עَלי ̄גَזיל אِٕנעאמהِ אِٕכדّ עליי ואחב אِליّ מן אלתלדד בדכרך
- ואלתאנّס באמרך ואלמפאכרה עלי אלדהר במערפתך ואלאעלאן פי אלמ̇גאמע
- ב̇גלאלתך ואצאלתך ואלאעתראף ואלאקראר במואהבה תעלי וَ̇גלّ לדיך מן פ̇צל אלדיאנה
- ו̇גזיל אלאמאנה ו̇גמיל אלציאנה ואלורע ואל̇כשוע ואלעِלם ואלחלם ואלצדקאת אלע̇טימה
- ואלמואהב אל̇גזלה אל̇גסימה ומנה ̄י̄ת̄ב̄ר̄ך ̄ש̄מ̄ו יُסאל וו̇גהה יُבתהל אן יצון ̇כצאלך
- ויקי מן ̇גיר אלדהר כמאלך ויُסמע ענך מא יונס לא מא יוחש ויו̇גס ברחמתה
- וכאן קד וצלנא פי אלעאם אלפארט אלנאזלתאן אלשאדתאן אל̇דין אקרעת
- אלמסאמע ואסרבת אלמדאמע ופאה מולאנא ̄ר̄א̄ש ̄ה̄י̄ש̄י̄ב̄ה ומולאנא ̄כ̄ת̄ר
- ̄ה̄̄̄ד̄̄י̄י̄נ̄י̄ן אכאך ̄נ̄ו̄ח̄ם ̄ע̄ד̄ן ואלמבלג אלדי אנתהי מן ̇גמלתנא לו וצפתה
- לאטלת אלכלאם ואפנית אלאמדה ואלאקלאם ונפסך אלאَביّה אלשריפה תשהד
- במסאהמתי למולאי פי ̇גמיע אמרِה וחלוِה ומרِّה וחקّי אלמשי אליה עלי
- מא הו עליה אלמזאד מן אלבעד לתעזיתה ותאניסה ותסליתה לכן אלדי
- יקטע ען אתיאן אלחקאיק אלעואיק ר̇צי אללה ענהמא אלר̇צא אלדי יליק
- במתלהמא ואטאל עמרך בעדהמא וברד לחדהמא ואנסך מן בעדהמא
- וקד תעלם אן מע בעדך ית̇גדד מע אלאחאין ודך פצِל בכרים עהדך
- באלמכאטבה מעלמא בחאלך מנקלה מנקלה מן יום אנפצאלך אלי יום וצולך
- ומא ת̇גדד בעד מן ̇גזאِٕיאת אחואלך וכליאתהא וכיף אלפית אלטבקה אלעליה
Right Margin
- ̄מ̄ק̄ט̄נ̄ם ̄ו̄ע̄ד ̄ג̄ד̄ולם אעז אללה ̇גמיעהם תשרף במא תאתיה מן דלך ותُונِס ותנעِם ות̇גמל וקד אנעם אללה תעלי עליך בחסב מא עלם מן ניתך אלפא̇צלה וטויתך אל̇גלילה
- וארסל אליך ̇גמלה בלאדנא ומענאהא מלאדנא וזעימנא אל̄ח̄כ̄ם אלא̇גל אל̄ח̄ס̄יד אלאוחד אלאכמל ̇ר יהודה בן אללוי ̇ש̇צ פיאספנא14 לפראקהِ ויאהניא15 לך לתלאקה16 אמתע אללה תעלי
- לכמא בכמא ואסמע מא יסר מן תלקאכמא ולסת אעיד רגבה פי צלה אלמכאטבה פתזדי17 בדלך ידً בי̇צא ומנה ונעמי בחולה תעלי ו̇גל ואَכُץ ח̇צרה מולאי אל̇גליל באלסלם18 אל̇גזיל
- אל[חפי]ל במקִתִ̇צי19 שִוִקי אלי לקיאה ואלתשִפי20 מן אלכרים מחיאה והו בסיאדתה יותיה אלע̇טמא21 אלזעמא ̇גמלתה22 אעלי אללה תעלי קדרהם ואחסן דכרהם ולה אתם אלפ̇צל23 ליבלג אבר24
- סלאמי ואעטרה אלסיד אלא̇גל
May God make permanent for my lord and master, the illustrious rayyis, his high rank, prestige, happiness and welfare, may he add continuously to his high standing and prolong his life and splendor for his brethren and friends. May you always enjoy the possession of esteem, eminent importance, sublime rank, praiseworthy ways of conduct, and rich gifts of the spirit.
I am writing early in the month of Sivan of the year 90 from the city of Granada, may God protect it.
After thanking God, the exalted and majestic, for his plentiful benefactions, there is no duty pressing on me and dear to me more than the pleasure of talking about you and occupying myself with you, boasting of your acquaintance and making remarks in social gatherings about your excellence and nobility and pointing out the spiritual gifts bestowed upon you by God, namely an overflow of religiosity, a strong faith, praiseworthy chastity, godliness, and humility, learnedness, self-restraint, great philanthropy, and many other rich gifts. He - may his name be praised - is to be entreated and his countenance to be supplicated that he may preserve your qualities and protect your perfection from the vicissitudes of fate and, in his mercy, may let us always hear from you what gives us joy, not grief or anxiety.
Last year we received the distressing news of the two disasters that rapped the ears and led the tears flow: the death of our lord, the head of the academy, and that of our lord, the Crown of the Judges, your brother - may they rest in Eden. Would I try to describe how much our community was afflicted by this, ink and pens would come to an end, but not my words. Your brave and noble soul knows well that I share with my lord everything, may it be bitter or sweet, and, despite the great distance, I should have come to you to express my sympathy and consolation. But there are circumstances that render the fulfillment of obligations impossible. May God bestow upon the two the favor befitting them, prolong your life after them, cool their graves, and be your company after they have left you.
You know that despite your being away from us, our love of you is renewing all the time. So, do us a favor and send us a message telling us how you have been, stage after stage, from the day of your departure to the day of your arrival, and all that has occurred to you, in general and in detail; and how you have found the upper layer of society. Small and great (or: young and old) - may God elevate you all. Your communication will be an honor to us and a great favor.
Knowing your noble mind and lofty character, God has been beneficent to you and sent you the quintessence and embodiment of our country, our glory and leader, the illustrious scholar and unique and perfect devotee, r(abbi) Judah, the son of al-Levi m(ay his) R(ock keep him); how much do I regret to be separated from him and how heartily do I congratulate you on meeting him - may God the exalted give you enjoyment one from the other. Let me hear about your meeting as much as is convenient. I need not repeat my request for a note from you, which will be a great favor to me, God willing.
My most special, copious, and lavish greetings to you, my illustrious lord, accompanied with overflowing yearnings after a meeting with you, only to be satisfied by the sight of your gracious countenance. Greetings also to the prominent notables accompanying you; may God enhance their position and bestow on them a good name.
In particular, I ask you to convey my most intensive and well scented greetings to my illustrious lord, the Pride of the Merchants, Abu l-Barakāt b. Ḥārith, my dear, special friend - may God elevate and protect him -. Please convey to him my excuse for not writing to him separately and including him in this letter.
Accept also greetings from my brother Mūsa and your paternal aunt and all our brethren in
the country, potter and philosopher, bragger and cantors, and the community at large in accordance with their esteem of your rank and their admiration for your lofty mind. May the welfare of my lord, master,and friend wax and increase.
Amen. Selah.
Adress, right side
To the illustrious, liberal, and pious scholar, the accomplished rayyis, the chief over the leaders of the house of Levi, our master Ḥalfōn, son of his honor, Nethanel, may the All(merciful) pre(serve him).
His favorite, who is proud of him and yearns after his presence, Joseph ha-Levi, son of Samuel Ibn al-Uhtūsh, m(ay he rest in) E(den). Peace.
CUL Add.3340 1v
Verso
- אלאוחד ̄פ̄א̄ר ̄ה̄ס̄ו̄ח̄ר̄י̄ם אבו אלברכאת בן חארת צדיקנא וואחדי אל̇גליל אעזה אללה ואחיאה ותעתדר אליה
- פי אלתוקף ען מכאטבתה לאני אכתפית בהדא אלכתאב ען כתאבי אליה ותתבלגה מן אכי מוסי נעמתך25
- ומן ̇גמלה אכואננא באלקטר בנו פכאר ובנו חכים ובנו26 פשאט ואלחזנין ואל̇גמלה בחסב תע̇טימהם
- לקדרך ותרפיעהם ללסני כטרך ̄ו̄ש̄ל̄ו̄ם ̄א̄ד̄ו̄נ̄י ̄ו̄מ̄ר̄י ̄ו̄א̄ל̄ו̄פ̄י ̄י̄פ̄ר̄ה ̄ו̄י̄ג̄ד̄ל ̄א̄מ̄ן ̄ס̄ל̄ה
Address
אלחכם אלא̇גל אלנדיב אלחסיד אלרייס אלאכמל נשיא נשיאי נעמתה אלמפאכר ב̇גלאלתה אלשיק
הלוי רבנא חלפון בן כבוד רבנא נתנאל ̇נ̇ט ̇ר̇חמ אלי אל̇גלילה
ח̇צרתה יוסף הלוי ב̇ר שמואל בן אללכתוש27 ̇נ̇ע ̅ש̅ל̅ו̅ם