מכתב: CUL Or.1081 J28

מכתב CUL Or.1081 J28

תגים

תיאור

Recto: Letter from an unidentified distinguished man to a judge or communal leader. In Judaeo-Arabic. The sender's hand might be known (resembles T-S Misc.28.88, another "mice ate my stuff" letter). Dated: Thursday, 29 Tishrei [4849] AM, which is 1088 CE. But there is a difficulty with this precise date, because 29 Tishrei was actually a Tuesday and because a note on verso states that the letter was received "in the first decade of Tishrei." Based in part on the information from verso, we can deduce that the letter concerns a dispute over a dilapidated wall between the sender's property and that of his neighbor Abū Saʿd. The sender is distressed because some of his key evidence "was in the document which was eaten by the mice." He asks the addressee to try to dig up any documentation that will support his case. His legal adversary has refused to accept testimony except from certified trustworthy witnesses (al-thiqāt). The sender complains about a long history of having to sink money into this house on account of his neighbor. He asks the addressee to treat the house just as he would treat his own house and not to neglect this matter. At the end, he briefly mentions other business matter, including an unpaid suftaja. Verso: The response from two judges, Yeshuʿa b. Avraham and [Sal?]mān b. Elʿazar. They have drawn a box around the response and signed their names at the top of the note. Outside of the box, there appears the date already mentioned: first decade of Tishrei 4349 AM, which is 1088 CE. They address the original sender with respectful terms and explain that the dilapidated wall must be fixed. Its benefit is shared between the two houses, while its base is located on the ground owned by Abū Saʿd. They do not explain the legal consequences of these facts; maybe they simply consulted the court's own records and are providing factual evidence to be used in the ongoing litigation. (Information in part from Goitein's index card.) ASE

CUL Or.1081 J28 recto

recto

תיעתוק

Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2022).

Recto

  1. [   ] . פי מא

  2. [ח]צרתה אלמחרוסה [א]ן יוקפה

  3. [   ] וחדודה פאן כאן פיה ממא יכלצני

  4. [   ] פי אלכתאב אלדי אכלה אלפאר

  5. [   ] אן כאן פיה מא יחגני ויכלצני ואלא

  6. [   ]נא יראה ואן חווגה אלצרורה אלי דכול אהל

  7. [   ] . . באתנין ולא בתלאתה ולא יקבל אלא אקואל אלתקאת

  8. [   ]שובהם לא אלמנאל(?) ולא אלשחד פאיש מא אסתקר עליה אלחאל תתפצל

  9. חצרתה תכתב ותעלמני פאן אוגבת אלצרורה אלי טלועי קמת טלעת ואנא

  10. אעלם אני צדעת חצרתה בהדה אלבאבה אלא אן פצלהא יחמלני ובאלגמלה הדה

  11. אלדאר י . . א אלי דארה הי לה יפעל פיהא כמא יפעל פי דארה עמרהא אללה

  12. בבקאה פלא ילחקה פי דא רכצה ולא אחתשאם וחק אבי לקד צאק סדרי מן

  13. הדה אלדאר במגאורתי להדא אלמולא לאנה פי כל וקת י . . רני דנאניר ולא

  14. ידכל פי ידי מנהא שי פאן אראד אן נביעהא מנה פנביעהא מנה ונ . [   ]

  15. ובאלגמלה מא נגיב מוצע אן יחצר ולא נגבן מוצע אן יכון חאצר . . [   ]

  16. לא יעדמני בקאהא ויגמלני בהא ויגמל כאפה ישראל בחיאתהא א . [   ]

  17. וצלת אלספתגה אלדי תפצל בהא מן קבל אלמועדים ווגהתהא אלי בן שמאר

  18. וקיל אלי בעד אלמועד נדפע ואלי יומי הדא אלדי הו יום אלה //ליומין ב[קין] מן תשרי// מא ד[פ]ע אליי שי

  19. אלא ימטלה פאן דפע לי בקייה אליום שי או עדתהא טי כתאב[. . . . . .]הם קום

Top Margin

  1. כמא שא אללה
  2. וקד וצלת רקעה אל

  3. חסאב ותאמלתהא

  4. והי כמא קאלת

  5. חצרתה ואנא מעדור

  6. איש מא קרי עליי

  7. סמעתה ואנא

  8. מנתטר גואב כתאבי

  9. [   ]נא תאמרני

  10. [   ] . .

תרגום

CUL Or.1081 J28 verso

verso

Verso

  1. ורד פי אלעשר אלאול מן תשרי סנה דתתמט לעולם
  2. ישועה בן אברהם נע [סל?]מאן בן אלעזר

  3. וקפנא אטאל אללה בקא מולאי אלריס אלגליל אדאם תמכינה וקדאסתה וסע[אדתה]

  4. וסלאמתה ונעמאה פאמא מא דכר פי באטן הדא אלכתאב מן דכר [אלחאיט]

  5. אלוהן ואלחאיט והן ואקע לא תגב אלגפלה ענה ואמא למן אל[חא]יט פאלחאיט

  6. מנפעתה מ[שא]רכה(?) בין אלדארין אלמדכור מאלכהמא(?) פי באטן הדא אלכתא[ב]

  7. ואמא מנשאה [[פמן . . . ]] פמן ארץ אלשיך אבי סעד אלמדכור פי באטן הדא אלכת[אב]

  8. ונחן נערף חצרתה בדלך שריר וקיים [וב]ריר