רשומה קשורה ל-מכתב: CUL Or.1080 J80
מכתב CUL Or.1080 J80- ציטוט
- Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).
- Relation to document
- Digital Translation
- ציטוט
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2023).
- Relation to document
- Digital Edition
Editor: Elbaum, Alan
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
CUL Or.1080 J80 1v
- בר
- אעלם ולדי ואעז אלכלק עלי וענדי אטאל אללה בקאך
- ואדאם עזך וסעאדתך וסלאמתך ען חאל סלאמה
- ועאפייה ושוק אליך שדיד גמע אללה בינני(!) עלי
- אסר חאל ואנעם באל אנה ולי אלאגאבה
- ברחמתה אן שא אללה ואלדי תריד עלמה יאולדי
- אני קד רסלת לך עלי יד אלשיך /א/בי אלעלא ורק כ
- דרהם מנהא לך פי מענא אלגאלייה יא דרהם
- ולפאצל ללבית ולא תסאל יאולדי מא אנא פיה
- מן אלתעב אלעציים אלגאייה ואלכוף אלכביר אללה
- אלדי אבלא יעאפי ואמא אנת פטייב נפסך
- . מ . . אוגבה אללה [. . . . .] פאדא רצית חכמה
- אגאתך ופרג ענך קריב לאן כדא קיל קרוב ייי לכל
- קראוו(!) ואת דכי רוח יושיע רבות רעות צדיק
- ומכולם יצילאנו(!) ייי ומא תחתאג וצייה פי
- חסן אלעשרה מע ואלדתך ומן ענדך ואכותך
- פאנת תשרף אנה פי צאיקתהם צגארין מהמומין
- אללה יפרג כרבהם וכרבני(!) בחסן עאקבה
- קראת עליך אלסלאם ועלי ואלדתך אתם אלסלאם
- ועלי מן ענדך וכאלהם אתם אלסלאם ועמאתך
- ועמומתך אתם אלסלאם ועלי מן סאל [ענא א]פצל
- סלאם ושלמכם ושלום כל הנלוים אליכם יגדל
- לעד נצח סלה ישע יק[רב]
CUL Or.1080 J80 1r
Recto, address:
- יצל אלי מצר חמאהא אללה
- דכאן אלשיך מסלם יתפצל יוצלה
- לולדי בקא מן ואלדה
- לא עדמה
- The slave
-
Manshūr ibn Zakī al-Dawla,
-
one of the archers under the commander of his
-
auspicious horse guard.
-
In the name of God, the merciful and compassionate.
-
The slave of the lofty, mighty, victorious presence, the defender, the sword of thereligion, the power of the Muslims,
-
the support of the commander of the faithful, may God establish his glory, support the strength of his rule and destroy his enemy and opponent,
-
(the slave) reports to his eminence that he travelled with Badr, one of the horsemen of his son,
-
the amīr, the defender, Tāj al-Maʿālī - may God, the exalted, grant him success - on an errand concerning a decree,
-
carrying two dīnārs wages. The [ Ba]dr, and he received the wages in his hands. The slave
-
and the aforementioned man came to the camp and the slave spent the night with the archers, his companions,
-
while the aforementioned Badr spent the night with his companions. The next morning the slave looked for him
-
and discovered that he had decamped with the two dīnārs of wages, which he had taken. A tarsīm was instituted
-
against the slave on account of the two dīnārs that Badr took. The tarsīm
-
against him has been in force for a month. He humbly requests that his affair belooked into,
-
for the sake of God, (and) that he be released. To him belongs his prosperousresolution regarding this,
-
if God wills.
-
Praise be to God alone and his blessings be upon our lord Muḥammad and save him.