מסמך משפטי: T-S Misc.27.4.29 + T-S AS 158.365
מסמך משפטי T-S Misc.27.4.29 + T-S AS 158.365What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Legal document. Partnership agreement. Location: Fustat. Dated: Shevaṭ 1404 Seleucid, which is January 1093 CE. Release agreement following the dissolution of a partnership ("shirka") between Yaḥyā ha-Kohen b. Samuel al-Baghdadī and ‘Ulla ha-Levi b. Joseph. A moneychanging shop ("dukkān al-ṣarf") – which was apparently also occupied by one Abū ‘Imrān ha-Kohen – and 750 dinars split between Syria and Fustat, are mentioned. Lieberman identifies the scribe as Hillel b. Eli. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 248.) Friedman ("Jewish Polygyny", 314–19) believes the scribe to have been Avraham b. Yiṣḥaq ha-Talmid, based on handwriting.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
T-S Misc 27.4.29 Recto
- שהדותא דהות באנפנא אנחנא שהדי דחתמות ידנא לתתא דשטרא דנן ..... בשבה דהוא
- יומין בירח שבט דשנת אלפא וארבע מאה וארבע שנין למנינא דרגילננא בי[ה]
- בפסטאט מצרים דעל נילוס נהרא מותבה כן הוה חצר אלינא כב מר ורב [יחיי] ביר [שמואל הכהן]
- וכב מר ור עולה הלוי ביר יוסף סט והכדי קאלא לנא קד כאן ביננא שרכה מתקדמה ואנפצלנא
- מנהא ווצל כל ואחד מנא אלי חקה עד גמר. ואברי כל ואחד צאחבה בראה כאמלה במחילה גמורה
- בפה ובלב בעולם הזה ולעולם הבא ומן כל אנפי דשבועות ואפילו על ידי גלגול ובעד דלך גדדנא
- ביננא שרכה בעד אנפצאלנא מן אלשרכה אלאולי [אכרגת] אנא יחיי הכהן מן מאלי כמסה מאיה דינאר
- זהבא עינא גיאדא ואנה אכרג מר ור עולה בר יוסף סט מן מאלה מאיתי דינאר וכמסין //דינאר//
- צאר גמלה ראס מאלנא שבעה מאיה דנאניר וכמסין דינא ותמנהא אלדי לנא באלשאם מע בשארה ומע
- אבו עמראן הכהן וה.לו פי דכאן אלצרף ואלאן אשהדו עלינא ואקנו מנא מעכשו בגמיע אלאלפאט אל...ס.
- מחכמה ואלמעני אלמוכדה ובכל לישאני דזכואתא ואכתבו בדלך כתאבאן מחכמאן וסלמו לכל ואחד
- מנא נסחא חדא למהוי בידיה לזכו ולראיה ודלך באכתיארנא ובשהותנא נחן מקרן ענדכם מן גיר
- [ג]בר ולא קהר אלא בנפש חפצה מעתרפין לכם באננא אנפצלנא מ[.....] אלתי [...............]
- [ימות ע]ולם ועד עכשו ואברי כל מנא צאחבה בראה כאמלה תאמה אד ..... [..........]
- [...] ולם יבק לכל מנא עלי [.........................]
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- Testimony which took place before us—we, the undersigned witnesses—on the … day of the week,
- days into the month of Shevaṭ of the year one thousand and four hundred and four years, according to the count to [which] we are accustomed,
- in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River. Thus: (his) hon(or, our) tea(cher) and (our) master Yaḥya b. Samuel ha-Kohen
- and (his) hon(or, our) tea(cher) and m(aster) ‘Ulla ha-Levi b. Joseph (may his) e(nd be) g(ood) came before us, and they said to us: “There was a pre-existing partnership (shirka) between us, and we separated
- from it, and each of us received his due in total. Each of us released his fellow in a complete and total release,
- orally and with in (his) heart, in this world and in the world to come, from all types of oaths, even rider oaths. After that, we renewed
- a partnership (shirka) between the two of us after separating from the initial partnership (shirka). I, Yaḥyā ha-Kohen, brought out from my own assets, five hundred gold dinars,
- of specie, good of weight, and (our) tea(cher) and m(aster) ‘Ulla b. Joseph (may his) e(nd be) g(ood) brought out from his assets two hundred and fifty //dinars,//
- the total of our capital amounting to seven hundred and fifty dinars, and the amount which we have in al-Shām with Bishāra, and with
- Abū ‘Imrān ha-Kohen, they will … in the money-changing stand. Now, testify on our behalf and perform a qinyan with us, effective immediately, with all the appropriate legal formulae …
- and all the expressions of certainty and all the language of claims, and write two appropriate documents and give one copy to each of us
- in order that he would have a title of right and proof, in accordance with our will and desire. We testify before you w[ithout]
- [dur]ess or compulsion but rather with a full heart, acknowledging before you that we have separated […] which […]
- [from the beginning of] time until now, and each of us has released his fellow in a complete and total release, since … […]
- […] and nothing remains for either of us with [his fellow …]