מכתב: DK 232.5 (alt: XXVII)
מכתב DK 232.5 (alt: XXVII)What's in the PGP
- 1 Transcription
תיאור
Family letter from Sālim to Bū Manṣūr b. Sukkarī (or Zikrī?) in Alexandria reporting that the Rūmī cheese had arrived and that the writer had sent the pottery (or clay pipes, fukhkhār) desired. Greetings to Mother and both grandparents. The address is in Arabic script on verso. Information from Goitein's note card.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Ashtor, Eliyahu
DK 232.5 (alt: XXVII) recto
Eliyahu Ashtor, History of the Jews in Egypt and Syria under the Rule of the Mamlūks (in Hebrew) (Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1970), vol. 3.
Recto
- ב
- ממלוכה ואצגר
- כדמה סאלם
- יקבל אלמגלס אלסאמי אלאגלי אלמולוי אלמחתרמי
- אלמכדומי אטאל אללה בקאה ואדם עזה ונעאמה
- ומן חסן אלתופיק לא אכלאה וגמע ביני ואיאה עלי
- אסר חאל ואנעם באל וס{ו}א דלך אני מן וקת
- אן פארקתכם לם אעדם סוא אלנצר אלא טלעתכם
- אלשעיה פאלל תעאלי לא יכליני מן נצרכם
- ות/ס/לם לי עלי סתי ועלי סתי אלכבירה וע{ל}י מולאי
- אלכביר ועלי אלצגאר ועלי סתי כבא
- וסלם לי עלי אלשיך בו אלפרג ועלי ביתה ועלי סידי
- עואץ ועלי סידיי יוסף ועל אהל ביתה ועלי סידי
- מחאסן וקד אשתרית לכם אלפכאר אלדי
- טלבתוה ומא עאקתי אלא חתי אגד מן אבעתה
- צחבתה וקד וצלני אלגבן אלרומי פאללה תעלי
- יעינני עלי מכאפאתכם באלכיר ועז עלי
- עדאבכם כתיר כתיר קראת עליכם
- אלסלאם ועלי מן תחוט ענאיתכם אלסלאם
- ושלום
DK 232.5 (alt: XXVII) verso
Verso - address
- الى اسكندرية حماها اللة تعالى الى بو منصور بن زكري بن فراث(؟)
- امانة مود{ا}ة بلغ توجر من مملوكه سالم