מכתב: BL OR 5566B.1
מכתב BL OR 5566B.1תגים
תיאור
Family letter. In Arabic script. Maybe from a man in serious trouble with his wife, writing to his son who appeased or reached a settlement with her (ṣālaḥta sittak). The sender calls her a ḥānitha (oathbreaker) and a saḥḥāqa (literally "tribadist" but usually meaning "lesbian" - see Pernilla Myrne, Female Sexuality in the Early Medieval Islamic World, p. 146). The sender concludes by threatening to kill himself or do something violent to her unless they “set him free,” and if he acts rashly it will be the addressee’s fault:قد صالحت ستك بالله عليك اطلق سراحي ولك في ذلك الاجر من الله الا [[قلتل]] قتلت روحي او اعمل بها مصيبة وتكون المطالب باثمي. Merits further examination. ASE.
Edition: Umrethwala, Yusuf; Elbaum, Alan
Translation:
BL OR 5566B.1 recto
תיעתוק
Yusuf Umrethwala and Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2022).Recto
-
ما(؟) حيث(؟) صالحت ستك السحاقة الذي ما رضيت مجي[ء] اليك حتى
-
انفذت تسالها وسالتها قبحت عليها ست علم وغيرها يصوم (؟) تحتا . (؟)
-
انفذ لنا فضة نشتري الذي نريد واقعد عندها اتملا بها لا زاد لك
-
الايمان الحانثة واستحسان ما ليس بالحسن الله لا يشيله عنك ولعل
-
بـ]ـنظرك لذلك الوجه تصيب العافية وتدور حولك حباتها وفوادها(؟) [
-
]ـر سبعا سباع الذي يقول لك قليل انها ما تدخل لكم قد ظهر
-
بحسهم غير ان يخفى وبعد ذاكله بالله ما بقي لك بنا حاجة قد صالحت
-
ستك بالله عليك اطلق سراحي ولك في ذلك الاجر من الله
- ]الا قليل قتلت روحي او اعمل بها مصيبة وتكون المطالب باثمي