מכתב: T-S 8.26

מכתב T-S 8.26

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Letter from Yosef b. Farah from Alexandria to Nahray b. Nissim, Fustat. October 25, 1056. The letter contains details about shipments of dinars for exchange in Fustat as well as details about the ships movement, especially from Tyre. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #514) VMR

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 8.26 1r

°
1r
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. סידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאך וכאן לך ומעך [ולי] וחאפץ מן אל

  2. מסתקר לנצף מן שהר מרחשון כתמה אללה עליך באחסן כאתמה

  3. וערפך ברכת מא יליה מן אלאשהר ען חאל סלאמה [ועאפיה] ואלחמד

  4. ללה וחדה תקדמת כתבי ערה אערפך ב[הא א]ן אנפדת לך עלא איד

  5. [אבי] בכר בן [אבי] עמר צרה פי[ה]א נ דינ ופיהא רקע[ה] בתשכיץ

  6. [ ] עדאר [ ]

  7. אל[ ] אלי רביע אלאכ[ר    ] פי מרכב אלנדלסי צרתין צרה פיהא

  8. ל דינ וסדס ופיהא רקעה בתשכיץ מא פיהא וצרה תאניה ערפתך

  9. אני קב<צ>תהא מן סידי אבי יצחק ברהון פיהא אל דינ ופיה צרה לי

  10. עדדהא י דינ וזנהא ט גי קירט סאלתך אן תביע צרת אשיך אבי

  11. יצחק בשמיה ותנצר מא עלא אינ אשמיה תציפה לאצול אצרה לאן

  12. מא לי אצרה מכתמה מא [ ] בדלך [תבדל ] אלדנ בשמיה

  13. [ ] תוגה אלכט לבוציר למן יוצל הדיה אלצ לאבי אל

  14. ס[ר]ור חית [מא] כאן ולי אנך תסתגד [ ] יטלע [ ] ותנפצה

  15. אליה כתבי מע כתאבך ותקול לה פי כתאבך

recto - right margin

  1. אן אכתרו

  2. יכתבוא

  3. ספתגה

  4. הדא [

  5. לסידי

  6. ועי[

  7. מע מן ת[סלם]

  8. לה אדנ [

  9. ואמא [

  10. אל[

  11. לי פי [

  12. גאליה ולו [

  13. תעטיה לי [

  14. אגרה או ל[

  15.  
  16.  
  17.  
  18.  
  19. לאבי אל

recto - top margin

  1. סרור

  2. ⟦לישדה⟧

  3. לדנדיר

  4. הללה

  5. הללה

  6. ומולאי

  7. ואנא

  8. נש:לם

  9. אנה

  10. נשק עליך

  11. פי דלך

  12. אללה

  13. לא

  14. יעדמני

  15. בקאך

  16. ולא יכליני

  17. מן תפעלך

  18. אבדא

  19. תכתץ

  20. מני

  21. באתם

  22. אסלם

משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. (אני כותב לך), אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך ויהיה לך ועמך מגן ושומר,
  2. מהבית, בחצי מרחשון, יחתום אותו אלוהים עליך במיטב חותמו,
  3. ויודיעך את ברכת החודשים הבאים אחריו. שלומי טוב ואני בריא, תודה
  4. לאל לבדו. לפני כן כתבתי לך מכתבים אחרים ובהם אני מודיע לך ששלחתי לך בידי
  5. אבו בכר בן אבו עמר כיס ובו נ' דינר, ובו תעודה עם הפרטים (על מה שיש בו) ....
  6. .... עד רביע ב .... באוניית אלאנדלסי, שני כיסים; כיס וכו
  7. ל' דינר ושישית, ובו תעודה עם הפרטים על מה שיש ברוכים שני שהודעתי לך
  8. שקיבלתיו מאדוני אבו יצחק ברהון, ובו ל"א דינר ובו כיס שלי
  9. ומספרו י' דינרים, משקלם ט' פחות קיראט. ביקשתי ממך כי תמכור את הכיס של האדון אבו 
  10. יצחק תמורת (דינרים) שאמיים, ותסתכל מה יש על הדינרים השאמיים, תוסיף זאת לסכומים הראשונים של הכיס, כי
  11. אין לי כיס חתום .... תמיר את הדינרים ב(דינרים) שאמיים
  12. .... שלח את התעודה לבוציר למישהו שיביא את הדינרים האלה לאבו אל
  13. סרור, בכל מקום שיהיה. ואני סבור שאתה תתחיל שוב .... יעלה .... שלח אותו
  14. אליו, מכתבי עם מכתבך, ואמור לו במכתבך:

recto, right margin

אם הם רוצים, יכתבו המחאה .... לאדוני .... תיתן אותו לי …. לאבו אל

 

recto, top margin

סרור לדנדיר, בשם אלוהים ! ואתה, אדוני, ואני יודעים שאנו מכבידים עליך בזאת, אלוהים אל ייקח ממני את חייך ואל ימנע ממני את חסדך לעולם; הריני שולח לך את מיטב דרישות השלום.

T-S 8.26 1v

°
1v

verso

  1. ובעד אן כתבת וצלת קארבין מן צור דכרת וצול מרכב אלקאצי בן אבי עקיל

  2. מן ראס תיני לצור סאלם בעד משקה לאן אלמרכב עתל עליהא אמרן

  3. עטים ואנא מהני לך בסלמת סידי אבי יצחק ברהון ומא כאן מן

  4. רחאלת אצחבנא ללה אלחמד [עלי] אלוצול אעלמתך וקארב אבן לסכנרר

  5. וקד סאלתך אן תפצל ותערף סידי אבי עמראן מוסי בכרוג אלל

  6. זק אלדי לשיך אבי אלפצל בן בארכאת כאליה והי לטיף ו...והי שור

  7. ביע אסכנרריה פאן אכתר אן יכתב לשיך אבי יצחק ברהון יב<י>עהא הנא

  8. הו ארי ענדי ואן אכתר אן תדפע אלי מצר יפעל מא ראה ולו יאכד כתאב

verso - bottom margin - address

  1. לסידי ומולאי אבי יחיא נהראי בן נסים נע שאכר תפצלה יוסף בן פרח נע קא[בסי]

  2. [אט]אל [אללה כקאה] ואדאם תאידה

verso

  1. ואחרי שכתבתי, הגיעו שני 'קארב'ים מצור, ואמרו שהגיעה אוניית הקאצי בן אבי עקיל
  2. מראס תיני לצור בשלום, אחרי קשיים, כי העמיסו על האונייה משא
  3. עצום. אני מברך אותך שהגיע בשלום אדוני אבו יצחק ברהון; ועל
  4. הסחורות של אנשינו שעומדות להגיע, תודה לאל, כבר הודעתי לך, ועל ה'קארב' של אבן אלאסכנדר.
  5. ביקשתי ממך שתואיל להודיע לאדוני אבו עמראן מוסא, שיצאו
  6. ל' הכדים של האדון אבו אלפצל בן ברכאת ריקים, והם קטנים…. במרכז
  7. (הסחורות הנמכרות באלכסנדריה. על כן, אם רוצה אתה, כתוב אל האדון אבו יצחק ברהון, שימכור אותם כאן,
  8. זו דעתי אני. אך אם הוא רוצה שיימסרו בפסטאט, יעשה כהבנתו, אבל ייקח מכתב ….

verso, address

לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ''ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לו. המודה חסדו, יוסף בן פרח נ''ע קאבסי.

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 8.26: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.