מכתב: T-S 8J16.22
מכתב T-S 8J16.22What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Letter from Yosef b. Eli Kohen Fasi, from Busir to Nahray b. Nissim, Fustat. The writer deals with purchasing flax. He approves that he received coins but he cannot weigh them because he does not have a scale. Writes several instructions for payments. Expresses his opinion that the flax market in Busir is not in a good condition. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #401) VMR
תגים
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in Hebrew)
T-S 8J16.22 1r
![1r 1r](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-00008-J-00016-00022-000-00001.jp2/full/500,/0/default.jpg)
recto
-
עלקת הדה אלרקעה יאמולאי
-
אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאיך
-
מן אבו ציר סלך תשרי וקד תקדם <כתאבי<
-
למולאי אעלמה באן אלצרתין קד
-
וצלו וצחה אלעדה ולם נזן לאן ליס
-
מעי מיזאן ואנא אפעל אן שא אללה
-
פנשכר עליה(!) ואללה יעין כנת קד
-
סאלת מולאי אבי אלפצל אדאם אללה עזה
-
בקבץ מן סידי אבי זכרי דינארין ותמן
-
וחבה הי לאפרים אלעטאר באל
-
אסכנדריה וסידי אבי עמראן סאכן
-
פי ביתה סאלני אן נשתרי בהא לצביה
-
יתימה מעגר מרדוד ואנא אסל
-
מולאי אן ינעם באלאגתמאע בה
-
ושרא דלך ואתולא אנפאדה לסידי
-
אבי עמראן פעלי קלבי אמר עצים
-
ואנת תקבל שכר גדול וכדלך תערף
-
לסידי אבי עמראן מא נפרט פי חאגתה
-
ותסאלה אן לא יפרט פי מא סאלתה
-
פיה ותסאלה אן יסלם לצאחב אלפנדק
-
אלדי מכזני פיה דינאר ען ח אשהר
-
ויאכד לי בה חוגה תכן ענדה
-
ואנא אציפה אלי חסאבה וכדלך
-
תסאלה אן כאן וצל לי כתאב מן אל
recto
- (2−1) אני מצרף פתק זה, אדוני, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך,
- מבוציר, באחרון של תשרי; לפני כן שלחתי לך מכתב,
- אדוני, והודעתיך כי שני הכיסים
- הגיעו ושמניינם נכון, אבל לא שקלתי כי אין
- עמי מאזניים, אבל אעשה זאת ברצון האל.
- תודה רבה עליהם, אלוהים יעזור. לפני כן
- ביקשתי מאדוני אבו אלפצל, יתמיד אלוהים את גדולתו, כי
- יקבל מאדוני אבו זכרי שני דינרים ושמינית
- וחבה, שהם של אפרים אלעטאר
- באלכסנדריה; אדוני אבו עמראן מתגורר
- בביתו וביקש ממני לקנות בהם לנערה
- יתומה צניף 'מרדוד' והריני מבקש
- ממך, אדוני, כי תואיל להיפגש עמו
- ולקנות זאת, ואני אדאג לשלוח אותו לאדוני
- אבו עמראן; הדבר לוחץ עלי עד מאוד
- ואתה תקבל שכר גדול. כמו כן הודע
- לאדוני אבו עמראן שלא אתרשל במה שצריך לקנות בשבילו,
- ותבקש ממנו שלא יתרשל במה שביקשתי
- ממנו, ותבקש ממנו למסור לבעלי האכסניה
- שבה המחסן שלי, דינר בעד ח' חודשים
- וייקח לי עליו קבלה, שתהיה אצלו,
- ואני אוסיף אותו אל חשבונו. ועוד
- תשאל אותו אם הגיע בשבילי מכתב מהמגרב(?),
T-S 8J16.22 1v
![1v 1v](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-00008-J-00016-00022-000-00002.jp2/full/500,/0/default.jpg)
verso
-
ינפדה לי עלי ידיך אן שא אללה
-
וסער אבו ציר אליום מא יוסמע
-
ולא יוערף לאן מא תם מן יביע
-
ולא מן ישתרי וגרצהם יאכדו דנא
-
סלף יתפרגו אלא אן יוקטע אלסער
-
ואמלהם בעיד מא ענדי אן ידכלו
-
תחתה אלמגארבה מע כסאר אל
-
כתאן פי אלגרב ואלצרה אלתאניה
-
וצלת בלא כתאב קאל צאע אלכתאב
-
גיר אן צחה אלרקעה וקד שק עלי
-
ציאעה קלת לעל כאן פיה לי פרג
-
מן אלגרב ולא חילה אכצעך אלעדר
-
בפצלך ואתה שלום וביתך שלום
verso - bottom margin
-
מולאי אלשיך אבי יחיי נהראי בן נסים
-
אטאל אללה בקאה ואדאם נעמאה שאכרה יוסף
verso
- ישלחנו לי על ידך. ברצון האל.
- המחיר בבוציר היום אינו נשמע,
- ואינו ידוע, כי אין שם מי שימכור
- ולא מי שיקנה, ומטרתם היא לקחת דינרים
- דמי קדימה, כדי שתהיה להם הקלה עד אשר ייקבע המחיר;
- אבל רחוקה תקוותם מלהתקיים, איני סבור שיבואו
- המגרבים ויקפיצו אותו, בעת שמפסידים על
- הפשתים במגרב. הכיס השני
- הגיע, אבל בלי מכתב; אמר: המכתב אבד
- אבל יש לו אישור בפתק. היתה קשה עלי
- אבדתו באומרי, שמא יביא לי מרגוע
- ביחס למגרב, אבל אין עצה. הריני שוטח לפניך את התנצלותי,
- בטובך, ואתה שלום וביתך שלום.
verso, address
אדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לו; המודה לו, יוסף.