מכתב: CUL Or.1080 J130

מכתב CUL Or.1080 J130

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Letter from Akhlābū b. Aharon ha-Kohen, in Alexandria, to Yosef b. Eli Kohen Fasi, in Fustat. Around 1051. The writer charged 10 dinars and wrote their details. Wahb b. Sulaymān al-Mawṣilī returned to Upper Egypt, with sorrow, because of the riots (it is not clear what he means). The writer asks to know the prices of pepper and flax in the commercial center in Fustat (“Kaluz”). (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #703) VMR

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

CUL Or.1080 J130 1r

1r
משה גיל, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. כתאבי יאסיידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם געמאך ומן תופיקה
  2. לא אכלאך ען חאל סלאמה ושוק אליך קרב אללה אלאשתמע ביך עלי כיר ומא 
  3. תחב עלמה יאמולאי //ואן\\ תקדמת כותבי אליך לפיה גואב כותבך וקד אכדת 
  4. וצול בה' דנא' אלא אן יצל אליהודי נדפעו אליה כמא אמרת וקד קבצ'ת 
  5. מן אלקום י' דנא' מנהא ג' דנא' בהארג ז' דראהם צרף ג' ונצף ואלצרף 
  6. ד' ערפתך דאלך ואבאו יזידוני שי קאלו קבנ' ה' והאדי י' וטלבת 
  7. מנהום זאיד אבאו אן יפעלו אללה יגמע עליך ואנא אין שא אללה 
  8. ראס אלשהר נקתצ'יהום ומא גבקי גאיא ואסעה תעמל עלי מוגיך 
  9. אול אד''ר כמא קולת לי תקתצ'י רחלך לאין מא בקי מן סנתהום גיר ד' 
  10. שהור אללה יחסן כלאצהום וקד ערפוני אין והב רגע בדילה ען אלם
  11. ללצעיד וסרני לאין אלוקת צ'אק ותם תשויש ואסעה תבדל בקיית
  12. אלדנא' שאמיא גיאד ותגיבהא מעך אין שא אללה ולא תתאכר כתיר לעל
  13. נגד שי אן נשתריה ואילא אלסעה לם ידכל ענדנא כתאן ולא ניל אללה
  14. יחסן אלעאקבה ומא כאן לך מן חאגה תשרפני ביהא ולם נדע לך שי ענד 
  15. צארפי כמא אמרת ונחיב יתיני כתאבך בגמיע אלאסעאר

recto, right margin

  1. לא יכון בוד וסער אלפלפל ואלכתאן פי אלקאלוץ קראת עלי כאצת 
  2. רוחך אלשריפה אפצ'ל אלסלאם ומולאל<י> אלשי[ך] אבי יחיי נהראי אל[ס]ל[אם

recto, top margin

  1. ומולאי אבי אלפרג ישועה אלסלאם ואין כאן ענדך כל תגיב לי קליל [               ] שא אללה
משה גיל, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.

recto

  1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך ואל
  2. ימנע ממך הצלחה, כאשר שלומי טוב אבל אני מתגעגע אליך. יקרב אלוהים את פגישתי עמך לטובה. אשר
  3. למה שרצונך לדעת אדוני: כתבתי לך לפני כן מכתבים, ובהם תשובה על מכתביך. קיבלתי
  4. קבלה על ה' דינרים עד אשר יבוא היהודי, ואשלם לו כאשר ציווית. קיבלתי
  5. מן האנשים י' דינרים, מהם ג' דינרים מטבעות גרועים, וז' דְרְהַמים, דמי ההמרה ג' וחצי, כשדמי ההמרה (המקובלים)
  6. ד', הודעתיך זאת. הם מיאנו להוסיף לי כלום, ואמרו קנ"ב (בעד) ה', ואלה י'. דרשתי
  7. מהם יותר. אך מיאנו לעשות כן, אלוהים ישמרך. אני, ברצון האל,
  8. בראש חודש אגמור אתם את החשבון ולא אשאיר כלום. ועכשיו סֵדֶר שתבוא
  9. בתחילת אדר, כפי שאמרת לי, תשלים את סחורתך כי לא נשארו משנתם אלא ד'
  10. חודשים, אלוהים ייתן להם אחרית טובה. הודיעו לי שוַהָב חזר פגוע ובצער
  11. למצרים העליונה. ושמחתי בזאת, כי הזמן קצר, ושם המצב מסובך. ועכשיו תמיר את יתרת 
  12. הדינרים לשאמיים, טובים, ותביאם עמך ברצון האל, ואל תשתהה הרבה, אולי
  13. נמצא משהו לקנות, אך עד עתה לא נכנסו אצלנו לא פשתים ולא ניל; אלוהים יעשה את
  14. האחרית לטובה. ואם יהיה לך צורך במשהו, כבדני בו. לא השארתי לך כלום אצל
  15. השולחני, כפי שהורית. ורצוני כי יבוא אלי ממך מכתב ובו כל השערים

recto, right margin

  1. זה הכרחי. ומחיר הפלפל והפשתים בקאלוץ. הריני שולח לך, נכבדי
  2. החשוב, את מיטב דרישות השלום, ולאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי דרישת שלום

recto, top margin

  1. ולאדוני אבו אלפַרְג' ישועה דרישת שלום; אם יש אצלך חומץ תביא לי קצת .... ברצון האל.

CUL Or.1080 J130 1v

1v

verso

  1. לסידי ומולאי אבי יעקוב יוסף בן עלי נ''נ פאסי              מן אכלאבו בן הרון נ''נ כהן
  2. כהן
  3. אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ותאידה וסעאדתה 
  4. ואלם יכון אלכהן חאצ'ר יקבצ'ה סידי אבו יחיי נהראי בן נסים יתרכה לה [אלי ו]צולה אן שא אללה

verso

לאדוני ורבי אבו יַעֲקוּב יוסף בן עלי נ"ג פאסי, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו ואת עזרתו לו ואת אושרו; מאת אכלאבּוּ בן הָרוּן נ"נ כהן. אם לא יהיה הכהן נוכח, יקבל אותו אדוני אבו יחיא נהוראי בן נסים וישאיר לו אותו עדשיבוא.

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • CUL Or.1080 J130: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.