רשומה קשורה ל-מכתב: T-S Misc.28.11 + T-S NS J120

מכתב T-S Misc.28.11 + T-S NS J120
  1. ציטוט
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #12028. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • דיון
  2. ציטוט
    Oded Zinger, "Social Embeddedness in the Legal Arena according to Geniza Letters," in From Qom to Barcelona, ה־1 ed. (Brill, 2020), 152 - 182.
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
  3. ציטוט
    S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/4288/.
    Relation to document
    • Digital Edition
תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S Misc.28.11 1r

°
1r
Oded Zinger, "Social Embeddedness in the Legal Arena according to Geniza Letters," in From Qom to Barcelona, ה־1 ed. (Brill, 2020), 152 - 182.

T-S Misc.28.11 recto

  1. בש֗ רח֗
  2. כתאבי אטאל אללה בקא סידי אלשיך אלפאצ֗ל ואדאם עזה
  3. ותאיידה וסעאדתה וסלאמתה אנא מא אכרת כתבי ען
  4. סידי אלשיך טול הדה אלמדה אלא{י} איתאר אלתכפיף ואן
  5. כאנת אלמכאתבה גִיר מתצלה פמא {מן} ירד מן מצר אחד
  6. אלא ואסאל ען כברה [פיב] לג ני סל א[מ]תה וסלאמ[ה] בניה
Oded Zinger, "Social Embeddedness in the Legal Arena according to Geniza Letters," in From Qom to Barcelona, ה־1 ed. (Brill, 2020), 152 - 182.

T-S Misc.28.11 recto

  1. In Y(our) N(ame), Oh M(erciful),

  2. (This is) my letter (to you), may God prolong the life of my lord, the excellent elder, and make lasting his honor, 

  3. strength, happiness, and health. I have delayed my letters to 

  4. my lord the elder all this time only due to (my) preference to alleviate the burden (of your having to answer back). 

  5. Even though (our) correspondence was irregular, whenever someone comes down (the Nile) from Fusṭāṭ, 

  6. I ask about your news, and he informs me about your health and the health of your sons,

T-S NS J120 1r

°
1r

T-S NS J120 recto

  1. אללה יחרסהם עליה (vacat) וכאן מן איאם גרא בין שבת ז'ב"ן
  2. אלצביח כלאם ואשרף עלי אלטלאק מא זלת אלטף בה
  3. ובאכותה אתיואהם אללה מא קצרו ויגב עליך חרסך אללה
  4. ואלצלחת אלאמר (vacat) מכאתבתהם ושכרהם עלי מא פעלו
  5. כמא פי אלנפס והם בכל נעמה תטמן קלבך מן הדא אלסבב
  6. פאנג' לך הונא אכתר מן כל אך וצדיק לאן פצלך עלינא
  7. ועלי כל מן טרק מצר אללה יגעלך אבדא עלי הדה אלצפה
  8. ומושל הדא אלכתאב הו רגל זמן אהל אלאנדלס עני מנגלי
  9. מן בלדה ומעה אטפאל אצלחנא לה ענדנא שי' ועול עלי
  10. אלדכול אלי מצר והו אנסאן צפיף מנקטע אללסאן וסאלני אן
  11. אכתב לה לאנסאן פיה יראת שמים וחריות פמא כטר
  12. בבאלי מהל סידי אלשיך חרסה אללה אסאלה יפעל מעה
  13. מא הו אהלה כמא גרת עאדתה אלגמילה מע כל עובר
  14. ושב פהו מסתחק ומא יפעל // כיד // פי אגל מנה וכאטב
  15. מולאי אלחבר אלמעולה לאגלה יכון יתעצב מעה לשם
  16. שמים (vacat) ומא כאן לסידי אלשיך מן האנה ישרפני
  17. קצאהא ולא ידעוני מן רתבה פי כל וקת פאני
  18. אסר בולך בעצתה באפצל אללאם

T-S NS J120 recto, right margin

  1. ועלי אלאכוה אחיאהם

  2. אללה בגיה אלסלאם

  3. ועלי סידי אבו

  4. אלפצ֗ל אלפרנס

  5. ועלי ולדה

  6. אלסלאם

  7. ועמי יכצך

  8. אלסלאם

Recto

  1. אללה ואדסהם עליה וכאן מן איאם גרא בין שבת ובין
  2. אלצביה כלאם ואשרף עלי אלטלאק מא זלת אלטף בה
  3. ובאכותה אחיאהם אללה מא קצרו ויגב עליך חרסך אללה
  4. מכאתבתהם ושכרהם עלי מא פעלו ואצלחת אלאמר
  5. כמא פי אלנפס והם בכל נעמה תטמן קלבך מן הדא אלסבב
  6. פאנא לך הונא אכתר מן כל אך וצדיק לאן פצלך עלינא
  7. ועלי כל מן טרק מצר אללה יגעלך אבדא עלי הדה אלצפה
  8. ומוצל הדא אלכתאב הו רגל חזן מן אהל אלאנדלס עני מנגלי
  9. מן בלדה ומעה אטפאל אצלחנא לה ענדנא שוי ועול עלי
  10. אלדכול אלי מצר והו אנסאן עפיף מנקטע אללסאן וסאלנא אן
  11. אכתב לה לאנסאן פיה יראת שמים וזריזות פמא כטר
  12. מבאלי מתל סידי אלשיך חרסה אללה אסאלה יפעל מעה
  13. מא הו אהלה כמא גרת עאדתה אלגמילה מע כל עובר
  14. ושב פהו מסתחק ומא יפעל //כיר\\ פי אגל מנה ויכאתב
  15. מולאי אלחבר אלמעולה לאגלה יכון יתעצב מעה לשם
  16. שמים ומא כאן לסידי אלשיך מן חאגה ישרפני
  17. קצאהא ולא ידעני מן כתבה פי כל וקת פאני
  18. אסר בחלך כצצתה באפצל אלסלאם

Recto, right margin

  1. ועלי אלאכוה אחיאהם
  2. אללה בניה אלסלאם
  3. ועלי סידי
  4. אבו
  5. אלפצל אלפרנס
  6. ועלי ולדה
  7. אלסלאם
  8. ועמי יכצך
  9. אלסלאם

T-S NS J120 recto

  1. may God protect them for you. It has been some days now that Shabbat 
  2. and the girl (al-ṣabīya) quarreled, and he was on the verge of divorce. I did not cease to coax him 
  3. and his brothers gently, may God endow them with life. They spared no effort (in this matter). You must, may God protect you, 
  4. write to them and thank them for what they have done. I settled the matter 
  5. as is desired. They are in complete blessing; calm your heart in this matter. 
  6. For I am here for you more than any brother and friend. For your favor is upon us 
  7. and upon anyone who comes to Miṣr, may God make you stay this way forever. 
  8. The bearer of this letter is a cantor from the people of al-Andalus, poor and exiled 
  9. from his land. He has children with him. We have provided (aṣlaḥnā) something small for him and he intends 
  10. to go up to Miṣr. He is a modest and bashful (munqaṭiʿ al- lisān) person. He asked me 
  11. to write on his behalf to a man with fear of heaven and industry. I could not think 
  12. of anyone as fitting as my lord the elder, may God protect you. I ask you to act with him 
  13. as is characteristic of you, as your beautiful custom has been with any passerby. 
  14. For he is deserving. Whatever you do \\will be good// in your most excellent benefits. Speak 
  15. to my lord, the excellent ḥaver, on his behalf so he can strive for him for 
  16. heaven’s sake. Whatever need my lord and elder has, it will honor me 
  17. to fulfill it. May you never deprive me of your letters, for I 
  18. rejoice in them. I send you the best greetings of peace. 

T-S NS J120 recto, right margin

  1. and to your brothers,
  2. may God endow them with life, (I send) the utmost greetings of peace,
  3. and to my lord Abū
  4. al-Faḍl the parnas,
  5. and to his child,
  6. greetings.
  7. My (paternal) uncle sends you
  8. greetings.

T-S Misc.28.11 1v

°
1v

T-S Misc.28.11 verso, address, right column

  1. סידי אלשיך אלפאצל אבו אלחסן סרור

  2. ביר֗ חיים

  3. הידוע סברה

  4. אטאל אללה בקאה ואדאם עזה

  5. וחראסתה

T-S Misc.28.11 verso, address, left column

  1. שאכר [ת]פצלה סהל [ביר]

  2. מבשר נח נפש ישע רב

T-S Misc.28.11 verso, address, right column

  1. (To) my lord the excellent elder, Abū al-Ḥasan Surūr 

  2. b. Ḥayyim, 

  3. known as Sabra, 

  4. may God prolong his life and make lasting his honor 

  5. and protection. 

T-S Misc.28.11 verso, address, left column

  1. (From) he who is grateful for his favor, Sahl [b.] 

  2. Mevasser, may he rest in peace. Great Salvation!

 

T-S NS J120 1v

1v
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S Misc.28.11: Provided by Cambridge University Library. Cambridge University Library This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.
  • T-S NS J120: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk. This metadata is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.