מכתב: CUL Or.1080 J113
מכתב CUL Or.1080 J113תגים
תיאור
Calligraphic family letter, sent from Giza, containing many names and detailed instructions. Dated to the 13th century. (Information from Mediterranean Society, I, 423, and from Goitein's index cards.) A very rough translation is as follows: "Your letter arrived with Ibn al-Jalajuli. Najm al-Din read it with me in Giza and wrote a response in his own hand. A letter with Abu l-Ḥasan arrived with the news that you are sick, and we were pained on your account, myself and the mother. As for Tawus and Mas'udah, they did not greet us (?). The old woman and Mas'udah fought, she said to her, "You claim that I owe you something, I don't owe anything to anybody!" We went to Abu l-Khayr, I and the Hakim, as soon as Abu l-Ḥasan arrived with the letter. We fought with him. We said, "Give the ghazal (?), we will do it outside." But he didn't do it. He prepared it and he will do it. As for what you sad, my brother, that I should rise and come, you know that I am busy with the speaking (?) of Najm al-Din until matters are stable (?) with him. On Wednesday, the day after the arrival of the letter, I went to Amin al-Din the son of the founder and bought five of indigo (nīl) from him. I gave him your letter and he read it and I kissed his hand and humbled myself and cried. He was pained and said, come back another time. He is good of heart and wishes for your delivery. He promised me. Every day I await for the response from him, and every day I go to him -- may God grant that salvation is at his hands, and the next letter after this one will tell of your salvation. My brother, I cannot travel until I have a letter with news of your delivery. There is no sense in traveling like this. I can't even buy or sell things until your matter is settled and the speaking (?) of Najm al-din. As for what you said about going to to al-Shams b. al-Muzawwiq - he did not leave me in Giza after he read your letter except that he was good (of health?). Maybe we don't need any of them. You know that he does not have any influence apart from money. Until now, nothing has been settled between me and him. If you need money, send word with someone you trust, and we will give it to him. My brother, there is fire in our hearts because of you. Mother and your sister and the Hakim all want to come to you. A blond apostate (poshea') arrived after Abu l-Ḥasan's letter and said that you had departed. Someone wanted to write a letter to someone; but he searched for you and did not find you. He calmed our hearts a great deal. He told us that your leg hurts you. Their fear was calmed, and they recovered from their state...." Further people mentioned include Hajj Muhammad, Najm al-Din, the old woman, the Hakim, Hikam (?), and al-Shaykh Hilal. ASE.
Edition: Goitein, S. D.
Translation:
CUL Or.1080 J113 1r
תיעתוק
S. D. Goitein, unpublished editions.- יגמע אלשמל בה קריב גיר בעיד פי כיר ועאפיה
- אן קד וצל כתאבך מע אבן אלגלאגלי ושכרנא אללה תע
- עלי עאפיתך ופהמת מצמונה וקראה נגם אלדין ענדי
- פי אלגיזה וכתב לך אלגואב בכטה ווצל כתאב מע
- אבו אלחסן יתטמן (!) באנך צעיף פתאלמנא גאית אלאלם
- אנא ואלואלדה וקד אכלינא אלטבקה כמא דכרת ואמא
- טאווס ומסעודה פמא פעלו יסלמו עלינא אלסלאם
- ותצארבת אלעגוז ומסעודה וקאלת להא איש לך
- ענדי תטלבי מני מא לאחד ענדי שי ורחנא
- לאבו אלכיר אנא ואלחכים סאעה וצול אבו אלחסן
- באלכתאב ותטארבנא(!) מעה ומא כלינא מא עמלנא
- בה וקלנא לה האת אלגזל ונחנא נעמלה ברא
- מא פעל וקד גהזהא והו ביעמלהא ואמא קולך
- יאכי תקום תגי פאנת תעלם אנני פי הדא אלוקת
- משגול בחדית נגם אלדין חתי ינבת מעה אמר
- ואגתמעת יום אלארבעא(!) תאני יום וצול אלכתאב
- רחת לענד אמין אלדין אבן אלסבאך אשתרית מנה
- כמסה ניל ונאולתה כתאבך קראה ובסת ידה
- ותצרעת עליה ובכית פתאלם וקאל אגתמע בי
- וקת אכר והו טייב אלקלב ומשתהי לכלאצך וקד
- אועדני ואנא כל יום מתרקב אלגואב מן ענדה
- וכל יום אעדי לענדה לעל אללה תע יכון אלפרג
- עלי ידיה ויכון אלכתאב אלדי בעד הדא בכלאצך
תרגום
CUL Or.1080 J113 1v
verso
- פמא ימכני יאכי אסאפר אנא חתי אכד כתאב
- בכלאצך וספרי הכדא מא לה וגה ומא אנא
- פי קיד ביע ולא שרי אלא חתי ינבת אמרך
- וחדית נגם אלדין אמא קולך תרוח ללשמס אבן אלמזוק
- ואלעלם מא ראח מן ענדי מן אלגיזה בעד וקופה
- עלי כתאבך אלא והו טייב פלעל לא נחתאג
- לאחד מנהם ואנת תעלם אן מא ענדה שפאעה
- אלא אלפצה ואלי אסעה מא אנבת לי מעה אמר
- ואן אחתגת פצה פסיר ערפני מע מן תתק
- אליה באמארה נעטיה וואלה יאכי פי קלבנא מנך
- אלנאר וטלבת אלואלדה ואכתך ואלחכים יגו לענדך
- פוצל אלינא שכץ אשקר פושע בעד כתאב אבו אלחסן
- ודכר לנא באנך כרגת אלטריק וטלבת תכתב לה
- כתאב וטוף עליך מא וגדך פטאב קלובנא כתיר
- וקאל לנא באן רגלך תוגעך פאסתכן רועהם
- ואהתדו ממא הם פיה וחדית אלמכלץ בטאל
- פתסיר כתאב מן ענדך באמארה לענדה ותנביה
- פיה ותערפה חדיתך ולו דפע איש מא כאן וחדית
- אלכתב אלדי סירתהם ללחאג מחמד ואלנגם וקף
- עליהם נגם אלדין ואכדהם אעטאהם להם ואלסלאם
- עליך ואלעגוז תסלם עליך ואלחכים יסלם עליך
- וכרימתך תסלם . . . . . . . . . . . . .
right margin, diagonal lines at 180 degrees to main text
ונסלם עלי | חכם ועלי אלשיך | הלאל אלסלאם | וכאנת חכם | כרגת ומא | ערפתני וקד | אזגונת אמהא | למא וצל | אלכתאב | וקאלת מא | לאחד ענדי | שי וגאהא |
אללבן אלראיב | אל. . . .