רשומה קשורה ל-מכתב: MS Meunier
מכתב MS Meunier- ציטוט
- משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
- Relation to document
- Digital Edition
- ציטוט
- Marina Rustow's digital translation, available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/39110/.
- Relation to document
- Digital Translation
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: גיל, משה
Translator: Rustow, Marina
MS Meunier recto
°
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
Recto
- [ ]תי זה
- [ ]ו הושיעם
- [ ]ח גמלנו
- [מ]עשה פשע עשה [ ] פנינו [א]חר יצרינו
- יסרנו עינ[י נגרה ] ואבדנו עד ישקיף ויראה
- וירחם עלינו רחמיך יקדמונו [ ] חטאנו למענך עשה
- ולמען ברית אבותינו אברהם ויצחק [יעקב זכר את] בריתו
- אל שלשה אחים ה[ ]יקים
- אבו אלפצל ואבו יעקב ואבו סהל סהל ויוסף וסעיד בני ישראל בן יעקב
- אשר ממדינת שושתר יחייהם אל אלהי עולם בזכות אבותם
- וישמרם ויעזרם וימלטם מכל צרה ויגון ואנחה דכתיב ו[פדו]יי ייי ישבון
- דעו אחינו ויקירינו כי בימי זקנותי באתי מן מדינת [טב]רסתאן
- מן אמול נקרא שמה כי אבי שלמה זכרו לברכה הלך שמה ומת
- ועזבתי את ביתי ואת בני ואחי ומשפחתי ואמרתי ושכבתי עם
- אבותי ובאתי אל בגדאד נעניתי בדרך והלך ממני חציו מן זהב
- בשביל שבתות ונשאר מעט מהרבה עשו אנשים טובים
- כי הנשאר תתן בסופתצא ואמרו כי לאיש כזה בגדאד משורה
- כמר שלמה בן אהרן בגדאדי הלכתי אל אצלו שוק לולו וביתו
- במחלת בעלי טויל ונתתי לו מאה וחמשים דרכמונים מגרבי
- כלו ככר צרב אלאבכר אמר לי כי בשלשה ירחים תוכל
- ללכת שמחתי כי אני עיף וזקן כמו שמונים שנה ויגעתי בדרך לא
- אוכל ללכת אל מצרים אמר כי יש לו בארץ דמשק אוהב ותצאר
- איש טוב שמו צדקה בן עמרם בן פינא רחבי קודם לך כי
- תבוא בדמשק הוא ישלח אל שלשה אחים ויתן אליך ואני
- קבלתי ממנו ובחמשים אל סהלוי בן חיים כתב
- ולכם מאה דרכמונים
Marina Rustow's digital translation.
Recto
- [ ] this
- [ ] He has saved them
- [ ] He rewarded us
- he committed a sinful [a]ct [ ]. We have pursued our evil inclination.
- He has chastised us, and [my] eyes [are weeping]. We perish until He looks down and sees (cf. Lam. 3:50).
- May He have mercy on us. May your mercies come before us (cf. Ps. 79:8). We have sinned. Act for Your sake (cf. Dan. 9:19).
- For the sake of the covenant of our ancestors Abraham, Isaac, [Jacob] remember his covenant (cf. Lev. 26:42).
- To the three brothers [of the Tustarī family] ...
- Abū l-Faḍl, Abū Yaʿqūb, Abū Sahl—Sahl, Yosef, and Saʿīd, sons of Yisraʾel b. Yaʿaqov,
- who are from the city of Shushtar, may God the eternal keep them allive by the merit of their fathers,
- guard them, help them, and deliver them from all trouble, grief, and woe, as it is said, "And [the redeem]ed of the Lord shall return" (Isa. 35:10, 51:11).
- Know, our brothers and dear ones, that in my old age, I have come from the land of [Ṭab]aristān,
- from Amūl, as it is called, for my father, Shelomo of blessed memory, went there and died,
- and I left my house, my sons, my brothers, and my family, and I said: "I will lie down with
- my fathers" (cf. Gen. 47:30), and I came to Baghdad. I was afflicted on the way, and half my gold disappeared
- on account of sabbaths, and little remained from much. People bestowed benefactions,
- since what remained could be given in a suftaja. They said: "For such a man, Baghdad is from the line of
- the honorable teacher and master Shelomo son of Aharon Baghdadī. I went to him at the Pearl Market (Sūq Luʾluʾ). His house
- is in Maḥallat Baʿalei Ṭawīl. I gave him one hundred fifty Maghribī drachmas,
- entirely a talent (kikar) finely minted (ḍarb al-abkar). He told me: "In three months, you will be able
- to go." I rejoiced, for I am weary and aged, as if I were eighty years old, and I was exhausted on the way. I am not
- able to go to Egypt. He said that in the Shām (lit. in the land of Damascus), he has a friend and merchant,
- "a good man named Ṣedaqa son of ʿAmram son of Pīnā Raḥbī. Before you, when
- you come to Damascus, he will send (it) to the three brothers and give (it) to you." I
- received (it) from him, and he wrote one for fifty to Sahlawayh ben Ḥayyim,
- and for you, (one of) one hundred drachmas.
MS Meunier verso
°
Verso
- בשנת שעא בחדש סיואן קודם חודש סיואן נתתי לסולימאן בן
- בן(!) אהרן יחייהו אל כי הוא איש מן טובים וירא שמים והלכתי
- מן בגדאד עם סופתצא מאה אצלכם וחמשים אצל
- סהלוי בן חיים יחייהו אל והלכתי אל תכרית וחמשים דינר
- אשר בשביל צדה לדרך עמי היה לבד מאה וחמשים
- ונשארתי בתכרית ששה חדשים ויחסר דרכמונים
- אשר עמי חזרתי אל בגדאד אל שלמה בן אהרן ואמרתי
- כי לי חאצת בסבב צדה לדרך בעשרים לקח סופת<צ>א
- אשר כתב בחמשים זהובים ונתן בשלושים אל
- סהלוי בן חיים לקחתי ונשארתי בדרך שנה אחד עד באתי בחלב
- צובה ושמעתי שמועה רעה אצלכם ואל דמשק ונאנחתי מאד
- וכל אשר עמי הלך ונצר<כ>תי אל אנשי ישראל בלחם
- ועשו לי טובה ובקשתי מן אלהי ישראל רחמים בשבילי ובשביל
- מאמוני ודרכמוני כי לקחתי בהלואה כי אתן בדמשק והיה עמי
- בן אחותכם אבו אלטייב טוב בן דויד והוא ידע כל הדבר כי
- נתתי לו קרץ ארעבה וחצי דרכמונים והיה [ ] בעל
- לשון ול[ ] ומן השו[ ] יראת [ ]
- וכל אשר עמי [ כת]ב
- שלמה בן אהרן אצל צדקה ב[ן עמרם ]
- עמי כי על מותני היה ולא [ ]ע [ ] אחינו [ ] סופת<צ>א
- של[ ] שך כי
- עלה [ ] שמועה חיים בלא
Verso, right margin
- דברו את אבו אלטייב בן אחותכם טוב [בן] דויד תשתרי [ ] והיו [
Verso
- In the year 371, in the month of Sivan — before the month of Sivan — I gave (money to) Sulaymān ibn
- {ibn} Aharon, may God keep him alive, since he is one of the good people and is God-fearing, and I traveled
- from Baghdad with a suftaja of one hundred (dirhams) on your account and fifty on
- Sahlawayh ben Ḥayyim's, may God keep him alive, and traveled to Tikrīt. I also had fifty dinars
- for provisions for the road with me, apart from the one hundred fifty.
- I stayed in Tikrīt for six months and ran out of the drachmas
- that I had with me. I returned to Baghdad to Shelomo ben Aharon and told him
- that I was in need of provisions for the road. For twenty, he took the suftaja
- that he had written for fifty gold coins and gave (it) for thirty to
- Sahlawayh b. Ḥayyim. I took (it) and stayed on the road for one year until I arrived at Aleppo.
- I (then) heard bad news about you (pl.) and (about?) Damascus, and I was greatly distressed.
- Everything I had with me was spent. I became dependent on the Jewish community for bread.
- They treated me kindly. I begged the God of Israel for mercy for myself and for
- my money and my drachmas, since I had taken (money) as a loan so that I could repay in Damascus. With me
- was your sister's son Abū l-Ṭayyib Ṭov b. David. He knows the whole matter, since
- I gave him a qirḍ of four and a half drachmas. He was [ ]
- well-spoken [ ] and among the [ ] fear [of Heaven].
- Everything that was with me [ ]
- Shelomo ben Aharon [wro]te on the account of Ṣedaqa b[en ʿAmram ]
- with me, for it (the suftaja) was upon my loins and not [ ] our brothers [ ] suftaja
- of [ ] cheque, since
- went up [ ] rumor alive without
Verso, right margin
-
Speak with Abū l-Ṭayyib, your sister's son, Ṭov [ben] David and buy [ ] and be [ ]