מסמך משפטי: T-S Ar.39.277
מסמך משפטי T-S Ar.39.277תגים
תיאור
Verso: formulary for reports of death in which the names of the deceased, the heirs and the witnesses are left blank. In Arabic script. Dating: Ca. 13th century. (Information from CUDL.)
Translation: Khan, Geoffrey (in English)
T-S Ar.39.277 1r
תיעתוק
תרגום
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).T-S Ar.39.277 1v
-
The slaves report the death of so-and-so, the son of so-and-so, the Jew, on such-and-such a day of such-and-such a month,
-
in such-and-such a year. He left as heirs his son called so-and-so,
-
his daughter called so-and-so, his wife called so-and-so; daughter of so-and-so, and his paternal cousin
-
called so-and-so, son of so-and-so. When they had verified this they wrote their signatures on it,
-
on the aforementioned date. Praise be to God, the one, the living, the eternal.
Witness clauses
-
The slave recognizes the validity of that.
-
Written by so-and-so, son of so-and-so, the slave.
-
The slave recognizes the validity of that.
-
Written by so-and-so, son of so-and-so.
-
The slave confirms the validity of the signatures of these witnesses, knowing them either by name
-
or by family connection. Written by so-and-so, son of so-and-so, head of the Jews, on this day.