רשומה קשורה ל-טקסט ספרותי: T-S NS 98.51

טקסט ספרותי T-S NS 98.51
  1. ציטוט
    Sacha Stern, "An eighth-century Easter cycle in Hebrew,"Fragment of the Month (Cambridge University: Genizah Research Unit, 2022).
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S NS 98.51 1r

1r
Sacha Stern, "An eighth-century Easter cycle in Hebrew," Fragment of the Month (Cambridge University: Genizah Research Unit, 2022).

recto, left side

  1. [......]ה יהא יודע חדשי ש[מש]
  2. א [.....]חד חֹדֶשׁ יש בו ל̇ יום ו[י̇ שעות]
  3. וחצי ו[הן] עולים שלוש מאות וש[שים]
  4. וחמש[ה ימים ושש] שׁעות [לשנה]
  5. נותר [לכל שנה ו̇] שעות ו[לארבע שנים?]
  6. זה [עולה אחד י]ום וע[ושים ממנו?]
  7. [שנת עיבור ........]יק[.........]
  8. [חדשי לבנה] הן מן כ̇[ט̇ ימים וחצי]
  9. ושת[י ידות] שעה ו̇ע̇ג̇ [חל]ק [והן שלוש]
  10. מאות וחמשים וארבע ימ[ים ושמונה]
  11. שעות וח̇לק(ים) ת̇ת̇ע̇ו̇ [שנים שלחמה]
  12. יתירות משללבנה י̇ [ימים וכ̇א̇]
  13. שעות ו̇ר̇ד̇ ח̇ל(קים) < הרוצ[ה למצוא באיזה]
  14. יום יבוא קלנדס שלהן יט[ול ממרחשון]
  15. [ג̇] ימים מכסליו ג̇ ימים מטבת [ג̇ ימים]
  16. [מ]שבט ג̇ ימים̇ ומאדר כש[יש עיבור]
  17. א̇ יום ומניסן [ג̇ י]מים ומכ[ל חודש]
  18. יטול ממנו [הימים היתירים]
  19. מ[כ̇ח̇?] ימים עד החוד[ש שירצה?]

recto, right side

  1. [ש̇ י̇ה̇ י̇ב̇ פס̇ ב...] י̇ [...]
  2. [ש̇ י̇ו̇ י̇ב̇] פס̇ [ב... י̇ ..]
  3. [ש̇ י̇ז̇ עיב]ור יב̇ [פס̇ ב.. י̇ ..]
  4. [ש̇ י̇ח̇ יב̇ פס ב.. י̇ ..]
  5. [ש̇ י̇ט̇ עיבור יב̇] פ̇ [ב.. י̇ .. > אין] אתא
Sacha Stern, "An eighth-century Easter cycle in Hebrew," Fragment of the Month (Cambridge University: Genizah Research Unit, 2022).

recto, left side

  1. … will know the solar months
  2. … each month has 30 days and 10 hours
  3. and a half, which comes to three hundred and sixty-
  4. five days and six hours in the year.
  5. Each year there remains 6 hours, [and in four years
  6. this comes to one day, and they make of it
  7. a leap year] ….
  8. The lunar months are of 29 days and a half
  9. and two thirds of an hour and 73 parts, which make three
  10. hundred and fifty-four days, eight
  11. hours and 876 parts. Solar years
  12. exceed lunar ones by 10 days, 21
  13. hours and 204 parts. To find on which
  14. (week)day their Kalends fall, let him take from Marheshvan
  15. 3 days, from Kislev 2 days, from Tevet 3 days,
  16. from Shevat 3 days, from Adar in a leap year
  17. 1 day, from Nisan 3 days, and from all (other) months
  18. take the days in excess
  19. of 28 days, until the desired month.

recto, right side

  1. [Y15: Pass. falls on …, ..]day
  2. [Y16]: Pass. [falls on …, …]
  3. [Y17]: intercalation, [Pass. falls on …, …]
  4. [Y18: Pass. falls on …, …]
  5. [Y19: intercalation,] Pass. [falls on …, ... If] the

T-S NS 98.51 1v

1v

verso, right side

  1. [ולכל] חודש שרוצה למצוא י[חשוב?]
  2. [... כ]מה שנים ניכנסו למחזור [כ̇ח̇ שנים]
  3. [....] ו<י>טול מכל <אחת> יום א̇ ועוד י[ום מ]ן ארבעה
  4. [שנים ויכ]ללם כו[לם ויוציאם] ז̇ז̇ ויראה
  5. [כמה נות]רו אם [נותרו] ג יבוא
  6. [ביום ד̇ אם] ב̇ ביום [ג̇ אם א̇] ביום
  7. ב̇ ולכל השבו]ע< [הרוצה]
  8. [למצוא מתי נו]פלת שנ[ה ראשונ]ה?
  9. [יחשוב משנת] ארבעת א[לפים וקה]?
  10. [שהיא שנה א̇ ?] מחשבון שנת[ מחז]ורי
  11. [כ̇ח̇ ו]י̇ט̇ שנה < הרוצה [למ]צוא
  12. [המולד בח]שבון שלהן יחשוב ימי [כל]
  13. [חודש מ]ן יונאריס ל̇א̇ פבראריס
  14. [כ̇ח̇ וב]עיבור כ̇ט̇ עד שתבוא בחודש
  15. [בו יה]א מולד לבנה וראה במה
  16. [חו]דש שלחמה י[ותר מ]אשר
  17. [...] בימי החודש [..]ף שבו
  18. [................. י̇]ט̇ שנה ויטו[ל]
  19. [...................] הראשונים
  20. [............מ]ה שנשתייר מלהשלים

verso, left side

  1. [...........] הבח?
  2. [...]ק תש[. ת]שע שעות [...]
  3. [..]ויא י̇מ̇ צ̇י [........]
  4. יום ו [..........]צא:
  5. ר[.]ש [..........] ח̇ל̇[ק]
  6. ראשי [..........] ם [....]
  7. [מחזור] י̇ט̇
  8. שנ[ה ראשונה יבוא פ]סח בש]נים]
  9. יום [.. שנה ב̇ יב̇ פס̇] בעשרים ו[שנים]
  10. יום [.. ש̇ ג̇ עיבור יבו]א פ̇ בעשרה [יום ..]
  11. ש̇ ד̇ יב̇ [פ̇ בשל]ושים יום ג̇
  12. ש̇ ה̇ יב̇ פס̇ בתשע עשרה יום [..]
  13. ש̇ ו̇ עיבור י̇ב̇ פס̇ בשבעה יום ו̇
  14. ש̇ ז̇ יב̇ פס̇ בעשרים ושבעה י̇ [..]
  15. ש̇ ח̇ עיבור [יב̇] פס̇ בחמשה עש[ר י̇ ..]
  16. [ש̇ ט̇] י̇ב̇ פס̇ [ב]ארבע י̇ ז̇
  17. [ש̇ י̇ יב̇ פס̇ ב..] י̇ ג̇
  18. [ש̇ י̇א̇] ע[י]בו[ר יב̇ פס̇ ב..] י̇ ג̇
  19. [ש̇ י̇ב̇] י̇ב̇ פס̇ [ב... י̇] א̇
  20. [ש̇ י̇ג̇] י̇ב̇ פס̇ ב[... ...]
  21. [ש̇ י̇ד̇] עיבור יב̇ פס̇ [בתש]ע י̇ ג̇

verso, right side

  1. For every desired month, let him calculate
  2. how many years have gone into the 28-year cycle
  3. and from each one take 1 day and another day from every four
  4. years, add them all up, cast out the 7s, and see
  5. how many are left. If 3 [are left, it will come
  6. on Wednesday, if 2, on Tuesday, if 1, on Monday,
  7. and so the whole week.] To find
  8. when the first year falls,
  9. [let him calculate from the year 4105 (344/5 CE)
  10. which is year 1] of the count of the years of the cycles
  11. of 28 and 19 years. To find
  12. the molad according to their calculation, let him calculate the days of every
  13. month, (starting) from January 31, February
  14. 28 or in a leap year 29, until the month
  15. in which the molad of the moon occurs, and see how much
  16. the solar month exceeds from
  17. … in the days of the month …
  18. … 19 years and take
  19. …. the first
  20. … that remains from completing

verso, left side

  1. … nine hours …
  2. day 6 …
  3. new … parts
  4. new …
  5. The 19-year [cycle]
  6. [First] year: Passover falls on 2 (April),
  7. […]day. [Year 2: Pass. falls on] 2[2 (March),]
  8. […]day. [Y3: intercalation,] Pass. falls on 10 (April), […].
  9. Y4: Pass. falls on 30 (March), Tuesday
  10. Y5: Pass. falls on 19 (March), […]day
  11. Y6: intercalation, Pass. falls on 7 (April), Friday
  12. Y7: Pass. falls on 27 (March), […]day
  13. Y8: intercalation, Pass. [falls] on 15 (April), […]
  14. [Y9]: Pass. falls on 4 (April), Saturday
  15. [Y10: Pass. falls on …,[ Tuesday
  16. [Y11[: intercalation, [Pass. falls on …], Tuesday
  17. [Y12[: Pass. falls [on …], Sunday
  18. Y13: Pass. falls on […, …]
  19. Y14: intercalation, Pass. falls on 9 (April), Tuesday
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S NS 98.51: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.