מסמך משפטי: AIU VII.D.1
מסמך משפטי AIU VII.D.1What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Recto: Qaraite betrothal (erusin) document. Location: Fusṭāṭ. Dated: Thursday, 11 Kislev 1360 = 20 November 1048 CE. Groom: Maḥfūẓ b. Menaḥem. Bride: Fāḍila bt. Avraham b. Muslim. The dower (mohar) is 50 pieces of silver (dirhams). The early marriage gift (muqdam) is 25 dirhams.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Olszowy-Schlanger, Judith
Translator: Olszowy-Schlanger, Judith (in English)
AIU VII.D.1 recto
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
Recto
- בשם אל עולם נעשה ונצ[ליח]
- כי מה טובו ומה יפיו דגן בחו[רים]
- וארשתיך לי לעולם וארש[תיך]
- לי בצדק ובמשפט ובחסד
- וברחמים : וארשתיך לי בא[מונה]
- וידעת את ייי
- זה ספר ארוש שהיה ביום חמישי בשבוע ש[הוא]
- אחד עשר מחדש כסלו משנת אלף ושלש מא[ות]
- וששים שנים למספר יונים בארץ מצרים ב[מדינת]
- פסטאט שעל נהר פישון מושבה כי בא לפנ[ינו]
- העדים החתומים בסוף הכתב הזה מחפוט' …
- בן מנחם והעיד על נפשו בקנין בתאותו וח[פצו]
- ושכלו והוא לא אנוס ולא מוכרח ולא שכ[ור ולא]
- שוגה כי אירש את פאצ'לה הנערה הבתולה [להיות] בת אברהם בן מסלם
- לו לאשה על טהרה וקדושה כדת בני ישראל הטהורים]
- והקדושים והמוהר אשר קצב לה לפני בואו [אליה]
- חמשים כסף מוהר בתוליה …
- עדות כתובתה וחמשה ועשרים …
- [והמק]דם חמשה דרכמונים ועשרי[ם] …
Judith Olszowy-Schlanger, Karaite Marriage Contracts from the Cairo Geniza (Boston: Brill, 1997).
Recto
- In the name of the Everlasting God, let us do and [succeed].
- For how great is his goodness and his beauty; corn shall make [young men] (Zach. 9: 17).
- I have betrothed you to me for ever, I have [betrothed you]
- to me in righteousness, justice, compassion
- and mercy : I have betrothed you to me in [faithfulness]
- and you shall know the Lord (Hos. 2: 21-22).
- This is the deed of betrothal which was on the fifth day of the week which [is]
- the eleventh day of the month Kislev of the year one thousand three hundred
- sixty of the era of the Greeks, in the land of Egypt, in the city of
- Fusṭāṭ which is situated on the river Nile. How came before us,
- the witnesses who sign at the end of this contract, Maḥfūẓ
- ben Menaḥem, and testified about himself, in a qinyan, according to his desire, [wish]
- and resolve, and he is not coerced, not forced, not drunk [and not]
- mistaken, that he betrothed Fāḍla, the young girl, the virgin, daughter of Abraham ben Musallam
- to him as wife, in purity and holiness, according to the custom of the children of Israel [the pure]
- and the holy ones. And the mohar that he allocated for her before he [came to her]
- is fifty coins of silver, mohar of her virginity, …
- testimony of her ketubba, and twenty five …
- … five dinars and twenty …