מכתב: Bodl. MS heb. e 45/75

מכתב Bodl. MS heb. e 45/75

תגים

תיאור

Letter from a woman, in Qayrawān, to a benefactor, unknown location. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century. The beginning is missing. Her children have nothing to eat or wear, and they have 'exposed themselves' (inkashafnā), that is, become dependent on public charity. "But do not suppose that [in] Qayrawān that they have compassion and give. By no means do they do this! They give to those whom they know." The wife of ʿAṭā' gave them only a couple measly garments, and when they put them on their bodies, they felt chills. She and her children all have an ear illness. The addressee evidently left 5 dinars for her with Farḥūn, although she has not yet been able to get her hands on it. When she does, she will have the community (or just her children?) bless his name every Shabbat. ASE

Bodl. MS heb. e 45/75 75 recto

75 recto

תיעתוק

Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2021).

Recto

  1. הדא אלכתאב והם ואללה מא ענדהם לא מא
  2. יאכלו ולא מא ילבסו ואנא יא מולאי יסירה
  3. קלילה אלחאלה ומא תם טאקה וקד אנכשפנא
  4. ולא תטן אלקירואן אנהם ירחמו ויעטיו אן
  5. מא יעמלו באל וגוה למן יערפו יעטיו ואלסאעה
  6. יא מולאי וסידי לם יצל אלי מע אמראת עטא
  7. אלא קמיסה ודהקאנה מא פיהם מא נלבס
  8. ולא מא נכלי פגאבתהם אלי ונחן כלנא מרצא
  9. עלי אצל אדאננא וסאעת אן געלתהא עלי
  10. אבדאננא חסנא ברודתהא ודעית לך מא
  11. יגיך ואללה יא סידי אן כאן עלי אולאדי אלא
  12. כישה יאכדוהא בגה בגה וקאלו לי אן אל
  13. כמסה דנניר אנהא ענד פרחון ופרחת
  14. לכנהא ענדי פאדא וצלת אלי אלדנניר
  15. נגעל אלגמאעה יבארכו באסמכ כל סבת
  16. עסי יציבו אלאטפאל מא יאכלו צנע
  17. סידי מתפצלא ושלומך
  18. יגדל ולא ידל

תרגום

Bodl. MS heb. e 45/75 75 verso

75 verso
תנאי היתר שימוש בתצלום