רשומה קשורה ל-מסמך שלטוני: T-S 13J7.29
מסמך שלטוני T-S 13J7.29- ציטוט
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- משה גיל, (634–1099) ארץ-ישראל בתקופה המוסלמית הראשונהv (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.
- Location in source
- #310
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
- ציטוט
- Marina Rustow, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- Digital Edition
- דיון
- מהדורה
- תרגום
- ציטוט
- Marina Rustow, unpublished translation (n.p., 2016).
- Relation to document
- Digital Translation
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: גיל, משה
Translator: Rustow, Marina (in English)
T-S 13J7.29 1r
משה גיל, (634–1099) ארץ-ישראל בתקופה המוסלמית הראשונהv (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.
- על שמך
- ערצת בחצרת אמיר אלמומנין רקעה מתרגמה
- בגמאעת אליהוד אלרבאנין יסאלון פיהא
- חמלהם עלי מקתצא אלסגל אלמכרם
- אלמכתתב להם באן ימכן אחבארהם
- מן אקאמה פרוץ דיאנתהם וסאלף סננהם
- פי מגאמע צלותהם ואלתצרף פי כדם
- גמאעתהם באלקדס ואלרמלה וגיר דאלך
- מן אלבלאד ואן יקף ענהם איד מן תערץ
- עליהם מא לא יסוגה איאה עדל אלדולה
- ויסומהם מא לם תגרי אלעאדה במתלה
- ותרך מעארצתהם פי אעיאדהם [[ואקא]]
- ואקאמת רסומהם פיהא וקצר מן יחול
- האדא אלחאל מן כצומהם פאמר אמיר
- אלמומנין בכתב מנשורא תצמן קצר
- אידי כל טאיפה מן אלטאיפתין מן אל
- רבאנין ואלקראיין מן אליהוד ען אל
- אכרי ואן ימכן כל מן יתמדהב האדין
- אלמדהבין מן אלגרי עלי סננהם אל
- מאלופה פי דיאנ/א/תהם [מ]ן גיר אעתראץ
- אן יקע מן אחדי אלטאיפתין עלי אלאכרי
- פי דאלך ולא ימכן אלקראיין מן אעתראץ
- מקדמי אלרבאנין באלאבעאד ען אעמאל
- אלקדס ופלסטין ואן יגרי אצחאב אל
- מהן מן אלטאיפתין עלי מא גרי בה [[עא]]
- עאדתהם מן מלאזמה אלביע ואלשרי
- אן אלקעוד ענה בחסב אראדתהם פי
- איאם אעיאדהם וליחדר כל מן טאיפתין
- מן אלתערץ למא יכרג ען הדא אלחכם
- וליעלם אנה אן תעדא או תגאוז אוקע ביה
- מן גליד אלתאדיב מא ירדעה וישעף ביה
- גירה ומכאתבתך יקתצי בהמא נצר ואן
- תחצר גאית אלחדר מן מראקבה תקע
- מנך או מחאבה [[תקע מנך]] ואן תעתקל מן
- יכאלף האדא אלמאמור ותנהי חאלה
- פאעלם מא אעלמך בה אמיר אלמומנין
- ואנתהי אלי מא אמרך ביה פי מענאה
- ואעמל במוגבה ומקתצאה אן שא אללה
- תע ושלום
- על שמך
- ערצת בחצרת אמיר אלמומנין רקעה מתרגמה
- בגמאעה אליהוד אלרבאנין יסאלון פיהא
- חמלהם עלי מקתצא אלסגל אלמכרם
- אלמכתתב להם באן ימכן אחבארהם
- מן אקאמה פרוץ דיאנתהם וסאלף סננהם
- פי מגאמע צלותהם ואלתצרף פי כדם
- גמאעתהם באלקדס ואלרמלה וגיר דאלך
- מן אלבלאד ואן יקף ענהם איד מן תערץ
- עליהם מא לא יסוגה איאה עדל אלדולה
- ויסומהם מא לם תגרי אלעאדה במתלה
- ותרך מעארצתהם פי אעיאדהם {ואקא}
- ואקאמת רסומהם פיהא וקצר מן יחול
- האדא אלחאל מן כצומהם פאמר אמיר
- אלמומנין בכתב מנשורא תצמן קצר
- אידי כל טאיפה מן אלטאיפתין מן אל
- רבאנין ואלקראיין מן אליהוד ען אל
- אכרי ואן ימכן כל מן יתמדהב האדין
- אלמדהבין מן אלגרי עלי סננהם אל
- מאלופה פי דיאנ/א/תהם [מ]ן גיר אעתראץ
- אן יקע מן אחד אלטאיפתין עלי אלאכרי
- פי דאלך ולא ימכן אלקראיין מן אעתראץ
- מקדמי אלרבאנין באלאבעאד ען אעמאל
- אלקדס ופלסטין ואן יגרי אצחאב אל
- מהן מן אלטאיפתין עלי מא גרי בה {עא}
- עאדתהם מן מלאזמה אלביע ואלשרי
- אן אלקעוד ענה בחסב אראדתהם פי
- איאם אעיאדהם וליחדר כל מן טאיפתין
- מן אלתערץ למא יכרג ען הדא אלחכם
- וליעלם אנה אן תעדא או תגאוז אוקע ביה
- מן גליד אלתאדיב מא ירדעה וישעף ביה
- גירה ומכאתבתך יקתצי בהמא נצר ואן
- תחצר גאית אלחדר מן מראקבה תקע
- מנך או מחאבה {תקע מנך} ואן תעתקל מן
- יכאלף האדא אלמאמור ותנהי חאלה
- פאעלם מא אעלמך בה אמיר אלמומנין
- ואנתהי אלי מא אמרך ביה פי מענאה
- ואעמל במוגבה ומקתצאה אן שא אללה
- ….
Marina Rustow, unpublished translation (n.p., 2016).
- In Your name.
- There was submitted to the Presence, the commander of the faithful, a petition in the name (ruqʿa mutarjama)
- of the community of Rabbanite Jews, in which they ask
- to be treated according to the noble decree (sijill mukarram)
- registered on their behalf (muktatab lahum), namely, that their ḥaverim (aḥbāruhum) be able
- to fulfill the requirements of their religious practices and their ancient customs (furūḍ diyānatihim wa-sālif sunanihim)
- in their synagogues and to serve
- their communities in Jerusalem, Ramla, and other
- places; that those who interfere with them should be stopped,
- as this is not compatible with the justice of the government (ʿadl al-dawla);
- that they (those who interfere with them) should not be given a free hand to do what is not in accordance with established usage;
- that they should not be disturbed on their holidays
- or while they hold their services on them; and that those among their adversaries
- who do such things should be checked. Therefore the Commander
- of the Faithful has ordered the writing of a decree (manshūran) entailing the checking of
- each of the two Jewish groups, the
- Rabbanites and the Qaraites, that they should not interfere with one
- another; and all who belong to one of these
- two schools be allowed to conduct themselves according to the customs
- taught in their religious schools (diyānātihim) without the harassment
- of one of the two parties against the other.
- The Qaraites should not harass
- the leaders of the Rabbanites by expelling them from the districts
- of Jerusalem and Palestine, and the merchants of the two parties
- should conduct themselves according to
- their customs with regard to transactions of buying and selling,
- or abstaining from such according to their wishes on
- their holidays. Each of the two groups shall beware
- of acting against the provisions of this order (ḥukm).
- Let it be known that anyone who disobeys or trespasses
- will be subject to heavy punishment, which will deter him and discourage
- others. It was deemed necessary to address you (the lower official) about them (the two groups of Jews) so that
- you should exercise the utmost caution not to show any preference
- or partiality, and that you arrest anyone who
- contravenes this edict (maʾmūr), and that you report to me his situation.
- Be cognizant of what the Commander of the Faithful has communicated to you
- and pay attention to what he has commanded you,
- and act in accordance with it and on the basis of it, if God wills.
- ...